un créancier ayant un droit sur des marchandises étendu aux créances par convention ou par la loi est considéré comme un cessionnaire. | UN | ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه. |
Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Actif sur lequel un créancier a obtenu une sûreté réelle. | UN | هي موجودات حصل بشأنها الدائن على مصلحــة ضمانية. |
Dans ce cas, un créancier tiers potentiel aurait seulement besoin d'effectuer une recherche dans le registre de la propriété intellectuelle approprié. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، قد يتعيّن على طرف ثالث دائن محتمل أن يبحث فقط في سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
S'agissant des premiers, un créancier garanti pourrait toujours obtenir un rang supérieur en prenant possession de l'instrument. | UN | ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك. |
Cependant, les actes commercialement raisonnables de la part d'un créancier garanti ne se limitaient pas à l'établissement du meilleur prix possible. | UN | بيد أنها قالت إن السلوك بطريقة معقولة تجاريا من جانب الدائن المضمون لا يقتصر على الحصول على أفضل سعر ممكن. |
Une écriture en compte effectuée en faveur d'un créancier garanti peut également produire le même effet qu'une convention de contrôle. | UN | وأي إضافة تُدخَل على حساب الأوراق المالية لصالح الدائن المضمون يجوز أن يكون لها أيضاً نفس مفعول اتفاق السيطرة. |
Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne les propriétés intellectuelles | UN | التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يخصّ الملكية الفكرية |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
Autrement dit, un créancier garanti qui acquiert une sûreté réelle mobilière conformément aux dispositions du Guide n'en acquiert pas ce faisant la propriété. | UN | وبعبارة أخرى، لا يكون الدائن المضمون الذي احتاز حقاً ضمانياً بمقتضى الدليل قد احتاز بذلك حقَّ امتلاك. |
Toutefois, cela ne supprime pas le droit d'un créancier garanti, face au syndic gérant l'insolvabilité, à recourir également à la législation de l'État de situation du donneur de licence. | UN | غير أن هذا لا يتعارض مع حق الدائن المضمون الذي جعل حقه نافذاً تجاه مدير الإعسار بموجب قانون مقر المانح. |
En pareil cas, avec la période de grâce proposée, un créancier garanti aurait un certain temps pour satisfaire aux obligations de publicité du deuxième État. | UN | ففي مثل هذه الحالة سيكون لدى الدائن المضمون، بفضل فترة السماح، بعض الوقت للوفاء باشتراطات الإشهار في الولاية القضائية الجديدة. |
Cette approche semble compatible avec celle du projet de convention, étant donné que, si un créancier garanti a obtenu un accord de contrôle, le titulaire du compte ne pourra pas disposer des valeurs mobilières ou les grever sans le consentement de celui-ci. | UN | وهذا النهج يبدو متسقا مع النهج المتبع في مشروع الاتفاقية، لأنه إذا ما حصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة فلا يمكن لحائز الحساب أن يتصرف في الأوراق المالية أو يرهنها دون موافقة الدائن المضمون. |
Le débiteur peut aussi avoir des moyens juridictionnels ou procéduraux pour défendre leurs droits face à la demande d'un créancier " ; | UN | وقد يكون أيضا لدى المدين دفوع تتعلق بالولاية القضائية أو بأمور إجرائية تجاه الطلب المقدم من الدائن " ؛ |
En 2008, un créancier a demandé à la Haute cour coréenne l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre du débiteur coréen. | UN | في عام 2008، تقدَّم دائن إلى المحكمة الكورية بطلب من أجل بدء إجراءات إعسار ضد المدين. |
En ce qui concerne le nombre de créanciers, l'idée d'exiger le non-paiement par le débiteur de plus d'un créancier a recueilli un certain soutien. | UN | أما بخصوص عدد الدائنين، فقد أُعرب عن بعض التأييد للاشتراط بالتخلف عن دفع ديون أكثر من دائن واحد. |
On a fait observer que, sur le plan pratique, le droit qu'avait un créancier titulaire d'une sûreté de prendre possession d'un satellite ne pouvait lui être garanti sans les droits associés. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن، من الناحية العملية، أن يُكفل حق دائن مضمون في حيازة ساتل بدون الحقوق الملحقة. |
Les États-Unis considèrent que toute la question est de savoir quel ensemble de règles régit le processus de réalisation de la sûreté par un créancier garanti. | UN | فالمسألة كما تراها الولايات المتحدة هي: أي مجموعة القوانين ستنظم العملية التي تسمح للدائن المضمون بإنفاذ حقه الضماني. |
À ce titre, on a estimé qu'autoriser un créancier garanti à réaliser sa sûreté pouvait constituer une préférence qui ne pouvait être justifiée. | UN | وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها. |
Le réclamant peut être un créancier ayant un titre exécutoire qui a enregistré un jugement ou une personne qui a acquis un droit sur l'immeuble et a enregistré ce droit. | UN | وقد يكون المدعي دائنا محكوما له وسجّل الحكم أو شخصا اكتسب مصلحة في أرض وسجّل تلك المصلحة. |
Ainsi, si un créancier garanti a une sûreté grevant des biens de propriété intellectuelle situés dans de nombreux États, cette sûreté sera réalisée aux termes de la loi de l'État où le constituant est situé. | UN | ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح. |
Elle a en outre relevé qu'un créancier canadien important n'avait pas manifesté d'opposition contre la mesure demandée par le requérant. | UN | كما أشارت أيضاً إلى أن أحد الدائنين الكنديين الرئيسيين لا يعارض تدبير الانتصاف الذي يسعى إليه المدعي. |
Recommandation 29: Modification globale des informations relatives à un créancier garanti dans plusieurs avis | UN | التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة |
un créancier des débiteurs, détenteur d'un jugement rendu à l'encontre des débiteurs en vertu de la loi des États-Unis, a soutenu que le centre des intérêts principaux des débiteurs devrait être considéré comme se trouvant aux États-Unis au motif que la plupart des créanciers des débiteurs étaient situés dans ce pays. | UN | وزعم أحد دائني المدينين، وهوحائز على حكم على المدينين بموجب قانون الولايات المتحدة، أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين ينبغي أن يعتبر الولايات المتحدة على أساس أن معظم دائني المدينين يوجدون فيها. |
Le projet de convention n'impose pas d'autres limites au droit du cédant de transférer des créances futures, car il ne donne pas la priorité à un créancier sur un autre, mais laisse les questions de priorité à la loi nationale. | UN | ويتفادى مشروع الاتفاقية فرض أي قيد آخر على حق المحيل في نقل المستحقات الآجلة، لأنه لا يعطي أولوية لأحد الدائنين على الآخر بل يترك مسائل الأولوية للقانون الوطني. |
Ceci dit, tant qu'aucun acte frauduleux n'est commis et en l'absence d'accord contraire entre un constituant et un créancier garanti, il n'est pas interdit à un constituant de faire des paiements au titre des obligations garanties par des sûretés subordonnées. | UN | ومعنى هذا أنه لا يُمنع المانح من سداد التزاماته المضمونة بحقوق ضمانية أدنى أولويةً، طالما أنه لا يجري ارتكاب احتيال وما لم يتفق المانح والدائن المضمون على خلاف ذلك. |
Il convient de noter aussi qu'un conflit entre deux personnes, dont aucune n'est un créancier garanti, n'est pas un conflit de priorité au sens de la loi recommandée dans le Guide. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أي تنازع بين شخصين ليس أي منهما دائناً مضموناً لا يشكّل تنازعا على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل. |
Une banque ayant affaire à un créancier inconnu dans le cadre d'une convention de cession peut rencontrer des difficultés pour appliquer les dispositions de la législation relative au blanchiment d'argent. | UN | فالمصرف الذي يواجه بدائن غير معروف الهوية بمقتضى اتفاق احالة، قد يجد صعوبة في تلبية اشتراطات التشريعات الخاصة بغسل الأموال. |
Toutefois, il arrive souvent que le réclamant concurrent soit titulaire d'un autre type de droit réel, tel qu'un droit constitué par des sûretés légales (par exemple, un créancier privilégié). | UN | غير أن المطالب المنافس يكون، في كثير من الحالات، حائزا لنوع آخر من الحقوق الامتلاكية، مثل حق أنشئ بقانون (كالدائن التفضيلي، مثلا). |
Savoir qu'un mécanisme capable de jouer ce rôle - un créancier de la dernière chance - existe pourrait renforcer la confiance du public et des investisseurs dans le système financier international. | UN | كما أن العلم بوجود آلية يمكن أن توفر هذه السيولة - أي " مقرض أخير " - يمكن في حد ذاته أن يعزز من الثقة العامة ومن ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي. |
Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. | UN | وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية. |