"un de ces" - Translation from French to Arabic

    • واحدة من تلك
        
    • أحد هذه
        
    • واحدة من هذه
        
    • إحدى هذه
        
    • أحد هؤلاء
        
    • إحدى تلك
        
    • ومن هذه
        
    • واحد من هذه
        
    • واحد من تلك
        
    • ومن بين هذه
        
    • أي من هذه
        
    • أحد أولئك
        
    • أحد تلك
        
    • أحد هذين
        
    • واحد من أولئك
        
    Peut être que j'espérais que je serais un de ces flics qui font toute leur carrière sans tirer une seule fois. Open Subtitles ربما كنت آمل بأنني سأكون واحدة من تلك الشرطيات اللاتي يقضين حياتهن المهنية دون أطلاق رصاصة واحده
    L'un de ces centres est établi à Bakou, un autre à Gäncä et le troisième, à Nakhitchevan. UN وأنشئ أحد هذه المراكز الإعلامية في باكو، أما المركزان الآخران فيقعان في منطقتي غانجا وناخشيفان.
    Le Sahara occidental est l'un de ces territoires. UN وحالة الصحراء الغربية هي واحدة من هذه الأقاليم.
    un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    Ça pourrait être un de ces gamins du show-business qui s'écarte du droit chemin. Open Subtitles يمكن أن يكون أحد هؤلاء الأطفال الإستعراضيين الّذين ينحرفون عن الطّرق.
    un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. Open Subtitles تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار.
    L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع.
    Je n'ai pas été à l'un de ces petits théâtres porno depuis une éternité. Open Subtitles أنا لم أذهب إلى واحد من هذه المسارح الاباحية صغيرة أبداً
    un de ces anneaux était coincé là, et j'ai tiré un peu trop fort. Open Subtitles واحدة من تلك الحلقات كانت عالقة، لذا حركتها بشدة بعض الشئ
    Wow, c'est un de ces mots qui sonne étrange si vous le dites beaucoup. Open Subtitles إنها واحدة من تلك الكلمات التى تبدو غريبة عندما تنطقها كثيراً.
    Si une femme handicapée physique a besoin d'un hébergement sûr, elle sera orientée vers l'un de ces établissements. UN وإذا ما احتاجت امرأة من ذوات الإعاقة الجسدية إلى البقاء في ملجأ مأمون، فستحال إلى أحد هذه الملاجئ.
    L'un de ces objectifs est celui de l'enregistrement des réfugiés, préalable indispensable à la réinstallation. UN ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين.
    L'un de ces mammifères marins a été suivi sans interruption pendant 43 jours. UN واقتفي أثر واحدة من هذه الثدييات البحرية بشكل متواصل لمدة ٣٤ يوما.
    Dans un de ces cas, le Tribunal a jugé que l’Organisation ne s’était pas efforcée d’améliorer le comportement professionnel du requérant. UN وفي واحدة من هذه القضايا، وجدت المحكمة أن المنظمة لم تبذل جهداً لمعالجة وتحسين أداء مقدم الشكوى.
    Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. UN وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث.
    Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. UN وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة.
    J'allais être un de ces gars qui est vraiment dans la sauce piquante, vous savez ? Open Subtitles سأصبح أحد هؤلاء الناس ،من يكونون فعلا داخل صلصة حارة تعلم هذا ؟
    un de ces trucs est sorti du puits en rampant. Open Subtitles إحدى تلك الأشياءِ جاء زاحفاً من داخل البئر
    L'un de ces programmes est un programme spécial à long terme de réduction de la mortalité infantile parmi la population bédouine. UN ومن هذه البرامج برنامج تدخّل خاص طويل الأجل لخفض وفيات الرُضّع بين البدو.
    Ce que je sais, c'est qu'un de ces tatouages a aidé à sauver la vie de centaines de gens. Open Subtitles ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص
    J'ai toujours eu envie d'un de ces Noëls blancs du cinéma. Open Subtitles لطالما أردت واحد من تلك الأعياد في الأفلام البيضاء
    L'un de ces programmes a donné lieu a de grands changements économiques au profit des personnes âgées qui ne bénéficient pas d'un fonds de retraite ou ne touchent pas de pension de retraite. UN ومن بين هذه البرامج اسمحوا لي أن أسلط الضوء على برنامج مؤلف من المنح لكبار السن الذين ليست لديهم أسهم في الصناديق التقاعدية أو الذين ليست لديهم معاشات تقاعدية.
    Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    Mais je ne suis pas l'un de ces sans-cervelles, qui ne fait que lire le prompteur-eur... Open Subtitles لكني لست أحد أولئك الأغبياء عديمي العقل الذين يقرؤون في غفلة المُلقّن الالكتروني
    Malheureusement, la République du Bélarus est un de ces pays. UN ولﻷسف فإن جمهورية بيلاروس هي أحد تلك البلدان.
    La violation de l'un de ces principes ne devrait pas faire obstacle au respect de l'autre. UN وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر.
    Si la créance de l'un de ces créanciers faisait l'objet d'une contestation, la demande ne devait pas pour autant être rejetée. UN وأفيد بأنه في الحالات التي يكون فيها دين واحد من أولئك الدائنين موضع نزاع، فإن ذلك لا ينبغي أن يفضي إلى رفض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more