Peut être que j'espérais que je serais un de ces flics qui font toute leur carrière sans tirer une seule fois. | Open Subtitles | ربما كنت آمل بأنني سأكون واحدة من تلك الشرطيات اللاتي يقضين حياتهن المهنية دون أطلاق رصاصة واحده |
L'un de ces centres est établi à Bakou, un autre à Gäncä et le troisième, à Nakhitchevan. | UN | وأنشئ أحد هذه المراكز الإعلامية في باكو، أما المركزان الآخران فيقعان في منطقتي غانجا وناخشيفان. |
Le Sahara occidental est l'un de ces territoires. | UN | وحالة الصحراء الغربية هي واحدة من هذه الأقاليم. |
un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. | UN | وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم. |
Ça pourrait être un de ces gamins du show-business qui s'écarte du droit chemin. | Open Subtitles | يمكن أن يكون أحد هؤلاء الأطفال الإستعراضيين الّذين ينحرفون عن الطّرق. |
un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. | Open Subtitles | تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار. |
L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. | UN | ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع. |
Je n'ai pas été à l'un de ces petits théâtres porno depuis une éternité. | Open Subtitles | أنا لم أذهب إلى واحد من هذه المسارح الاباحية صغيرة أبداً |
un de ces anneaux était coincé là, et j'ai tiré un peu trop fort. | Open Subtitles | واحدة من تلك الحلقات كانت عالقة، لذا حركتها بشدة بعض الشئ |
Wow, c'est un de ces mots qui sonne étrange si vous le dites beaucoup. | Open Subtitles | إنها واحدة من تلك الكلمات التى تبدو غريبة عندما تنطقها كثيراً. |
Si une femme handicapée physique a besoin d'un hébergement sûr, elle sera orientée vers l'un de ces établissements. | UN | وإذا ما احتاجت امرأة من ذوات الإعاقة الجسدية إلى البقاء في ملجأ مأمون، فستحال إلى أحد هذه الملاجئ. |
L'un de ces objectifs est celui de l'enregistrement des réfugiés, préalable indispensable à la réinstallation. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين. |
L'un de ces mammifères marins a été suivi sans interruption pendant 43 jours. | UN | واقتفي أثر واحدة من هذه الثدييات البحرية بشكل متواصل لمدة ٣٤ يوما. |
Dans un de ces cas, le Tribunal a jugé que l’Organisation ne s’était pas efforcée d’améliorer le comportement professionnel du requérant. | UN | وفي واحدة من هذه القضايا، وجدت المحكمة أن المنظمة لم تبذل جهداً لمعالجة وتحسين أداء مقدم الشكوى. |
Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث. |
Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة. |
J'allais être un de ces gars qui est vraiment dans la sauce piquante, vous savez ? | Open Subtitles | سأصبح أحد هؤلاء الناس ،من يكونون فعلا داخل صلصة حارة تعلم هذا ؟ |
un de ces trucs est sorti du puits en rampant. | Open Subtitles | إحدى تلك الأشياءِ جاء زاحفاً من داخل البئر |
L'un de ces programmes est un programme spécial à long terme de réduction de la mortalité infantile parmi la population bédouine. | UN | ومن هذه البرامج برنامج تدخّل خاص طويل الأجل لخفض وفيات الرُضّع بين البدو. |
Ce que je sais, c'est qu'un de ces tatouages a aidé à sauver la vie de centaines de gens. | Open Subtitles | ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص |
J'ai toujours eu envie d'un de ces Noëls blancs du cinéma. | Open Subtitles | لطالما أردت واحد من تلك الأعياد في الأفلام البيضاء |
L'un de ces programmes a donné lieu a de grands changements économiques au profit des personnes âgées qui ne bénéficient pas d'un fonds de retraite ou ne touchent pas de pension de retraite. | UN | ومن بين هذه البرامج اسمحوا لي أن أسلط الضوء على برنامج مؤلف من المنح لكبار السن الذين ليست لديهم أسهم في الصناديق التقاعدية أو الذين ليست لديهم معاشات تقاعدية. |
Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. | UN | والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة. |
Mais je ne suis pas l'un de ces sans-cervelles, qui ne fait que lire le prompteur-eur... | Open Subtitles | لكني لست أحد أولئك الأغبياء عديمي العقل الذين يقرؤون في غفلة المُلقّن الالكتروني |
Malheureusement, la République du Bélarus est un de ces pays. | UN | ولﻷسف فإن جمهورية بيلاروس هي أحد تلك البلدان. |
La violation de l'un de ces principes ne devrait pas faire obstacle au respect de l'autre. | UN | وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر. |
Si la créance de l'un de ces créanciers faisait l'objet d'une contestation, la demande ne devait pas pour autant être rejetée. | UN | وأفيد بأنه في الحالات التي يكون فيها دين واحد من أولئك الدائنين موضع نزاع، فإن ذلك لا ينبغي أن يفضي إلى رفض الطلب. |