Par ailleurs, un mécanisme international rationnel de restructuration de la dette est indispensable pour maintenir la stabilité financière et la confiance des investisseurs. | UN | وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين. |
Elaborer un mécanisme international pour répondre aux demandes des pays touchés par des accidents chimiques. | UN | وضع آلية دولية للإستجابة للطلبات المقدمة من البلدان التي تتأثر بالحوادث الكيميائية. |
Nous croyons que la reprise d'un dialogue de bonne foi est indispensable au règlement de ce conflit et qu'une solution négociée dans le cadre d'un mécanisme international approprié reste à portée de la main. | UN | ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا. |
L'établissement d'un mécanisme international de contrôle pourrait compléter le programme. | UN | وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج. |
L'un des facteurs qui compromet le règlement de la crise est l'absence d'un mécanisme international de règlement de la dette. | UN | ومن العوامل المعرقلة لحل الأزمة الافتقار إلى آلية دولية لتسوية الديون. |
Nous estimons qu'un mécanisme international efficace est nécessaire pour protéger l'environnement terrestre, car la Terre est la seule planète dont nous disposons. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك آلية دولية فعالة لحماية بيئة الأرض بصفتها كوكبنا الوحيد. |
En conséquence, la communauté internationale devrait envisager de créer un mécanisme international d'arbitrage et de réaménagement de la dette. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي بحث إنشاء آلية دولية لتحكيم وتسوية الديون. |
Pour les pays à faible ou moyen revenu, les efforts visant à mettre en place un mécanisme international de rééchelonnement de la dette équitable et ordonné doivent se poursuivre. | UN | وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Dans le prolongement de cette activité, il s'emploie actuellement à mettre en place un mécanisme international de surveillance de la traite des personnes. | UN | واستناداً إلى هذا الجهد، يعكف المكتب على وضع آلية دولية لرصد الاتجار بالأشخاص. |
Le Portugal est favorable au commencement prochain des négociations sur un tel traité, qui devrait inclure un mécanisme international de vérification. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Le Portugal est favorable au commencement prochain des négociations sur un tel traité, qui devrait inclure un mécanisme international de vérification. | UN | وتفضل البرتغال بدء المفاوضات حول هذه المعاهدة في وقت مبكر، وينبغي أن تضم هذه المعاهدة آلية دولية للتحقق. |
Pour plusieurs orateurs, le monde a besoin d'un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن العالم يحتاج إلى آلية دولية سيادية لمعالجة الديون. |
Il fallait également créer un mécanisme international de règlement de la dette souveraine et probablement de certaines dettes internationales privées. | UN | كما يحتاج العالم إلى آلية دولية من أجل تسويات سيادية للديون، وربما إلى بعض التسويات الخاصة عبر الحدود. |
Deuxièmement, nous devons faire des progrès rapides s'agissant de mettre en place un mécanisme international pour la compensation des pertes et des dégâts. | UN | ثانياً، لابد من إحراز تقدم سريع في تطوير آلية دولية لمعالجة الخسائر والأضرار. |
Nous avons besoin d'un mécanisme international pour partager le fardeau de la reconstruction après des catastrophes climatiques de grande ampleur. | UN | إننا بحاجة إلى آلية دولية لتقسيم عبء إعادة البناء بعد الكوارث الجوية الكبرى. |
L'insécurité est également le résultat de l'absence d'un mécanisme international approprié pour réparer les préjudices et régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constitue la base des négociations multilatérales sur la question en vue d'établir un mécanisme international équitable pour faire face au problème. | UN | وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الأساس اللازم للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تغير المناخ الرامية إلى إنشاء آلية دولية منصفة لعلاج هذه المشكلة. |
un mécanisme international pour surveiller et réguler le flux des marchés de capitaux doit donc être créé aux fins de fournir un terrain plus fertile au développement social. | UN | وبناء على ذلك، يجب إنشاء آلية دولية لرصد وتنظيم تدفق رؤوس الأموال بغرض توفير تربة خصبة أكثر من ذي قبل للتنمية الاجتماعية. |
C'était la première fois depuis 1984 que le Gouvernement somalien soumettait un rapport à un mécanisme international de défense des droits de l'homme. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها الحكومة الصومالية تقريراً إلى الآلية الدولية لحقوق الإنسان منذ عام 1984. |
Si l'on veut qu'il puisse être converti en un mécanisme international contribuant à la stabilité et à la sécurité internationales, il faut qu'un plus grand nombre de pays y adhèrent. | UN | وحتى يتطور هذا السجل إلى آلية عالمية تساهم في الاستقرار واﻷمن الدوليين فلا بد من مشاركة دولية أوسع. |
Ces restrictions, a-t-on dit, étaient nécessaires parce que c'était seulement dans ces cas exceptionnels que les États étaient prêts à renoncer à leur souveraineté et à se soumettre à un mécanisme international. | UN | وقيل إن مثل هذه القيود لها لزومها، حيث أن الدول لا تكون مستعدة في غير تلك الحالات الاستثنائية للتنازل عن سيادتها والخضوع لآلية دولية. |
a) Évaluer les contraintes auxquelles est soumis un mécanisme international de fourniture d'une assistance en cas d'emploi ou de menace d'emploi d'armes chimiques et donner des conseils aux États parties et à l'Organisation; | UN | (أ) تقييم القيود التي تواجهها آلية من الآليات الدولية في توفير المساعدة في حالة استخدام أسلحة كيميائية أو التهديد باستخدامها وإسداء المشورة للدول الأطراف وللمنظمة؛ |
Plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. | UN | وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون. |
Les négociations doivent se poursuivre afin de parvenir à l'adoption d'une feuille de route post-Kyoto adéquate et d'un mécanisme international de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب استمرار المفاوضات لضمان اعتماد خريطة طريق مناسبة لمرحلة ما بعد كيوتو وآلية دولية للحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |