En effet, en ce début de troisième millénaire, la misère a atteint un niveau plus effroyable qu'à aucune autre époque de l'histoire de l'humanité. | UN | والواقع أن الفقر المدقع بلغ في بداية الألفية الثالثة مستوى أكثر إثارة للفزع من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
Le Bureau a tout lieu de penser que l'Organisation est maintenant prête à passer à un niveau plus complexe de planification " stratégique " . | UN | والمكتب الآن على ثقة بأن بوسع المنظمة أن تشرع في مرحلة تخطيط `استراتيجي ' ثانية على مستوى أكثر تركيبا. |
À un niveau plus spécialisé, les questions touchant à l’acquisition et à la diffusion de techniques ayant trait aux domaines considérés comme prioritaires dans la région sont ciblées. | UN | وعلى مستوى أكثر تخصصا، يوجه اهتمام خاص للمسائل المتصلة باقتناء وتوزيع تكنولوجيات معينة ذات صلة بمجالات الاهتمام التي تحظى باﻷولوية في المنطقة. |
À un niveau plus fondamental, il est impératif que les parties intensifient leurs efforts, de bonne foi et avec détermination, pour faire avancer le processus de paix. | UN | وعلى مستوى أكثر أهمية، فإن من الضروري أن تكثف اﻷطراف جهودها بحسن نية وبتصميم ثابت، للنهوض بعملية السلام. |
L'État partie devrait relever l'âge de la responsabilité pénale à un niveau plus acceptable pour la communauté internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي. |
À un niveau plus élaboré, la coopération fait intervenir des systèmes partagés de commercialisation, ventes et réservations. | UN | ويشمل على مستوى أكثر تقدما أنظمة مشتركة للتسويق والمبيعات وعمليات الحجز. |
Le Comité consultatif a raison de préconiser une évolution progressive, raisonnable et pragmatique vers la budgétisation axée sur les résultats, évolution qui ne consisterait pas à rejeter les méthodes du passé mais à passer à un niveau plus avancé. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية على حق في استصوابها لتحول تدريجي ومعقول وواقعي نحو الميزنة على أساس النتائج، وهو تحول لا يكمن في رفض النهج المتبعة في الماضي بل في الانتقال إلى مستوى أكثر تقدما. |
Il faut maintenir le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, en le ramenant à un niveau plus conforme au principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي اﻹبقاء على التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، لكن ينبغي تخفيضها إلى مستوى أكثر إنصافا بما لا يشوه مبدأ القدرة على الدفع. |
L’article 58 est aussi contestable à un niveau plus fondamental, car il vise à instituer une sorte de compétence obligatoire du tribunal arbitral, de la même manière que l’article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, si ce n’est que cette dernière disposition est facultative. | UN | والمادة ٥٨ هي أيضا قابلة للمناقشة على مستوى أكثر جوهرية وذلك ﻷنها تهدف إلى إنشاء نوع من الولاية اﻹلزامية لهيئة التحكيم، على غرار المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، التي يعتبر تطبيقها مع ذلك اختياريا. |
Aux fins de l'Instrument international de traçage, ces applications offrent la possibilité de porter l'archivage, notamment des stocks actifs, à un niveau plus avancé. | UN | ولأغراض الصك الدولي للتعقب، يمكن لهذه التطبيقات أن تنقل عملية حفظ السجلات، لا سيما سجلات المخزونات الفعلية، إلى مستوى أكثر تقدما. |
En outre, il comporte, au chapitre II, un exposé des principaux résultats obtenus par l'Organisation pour ses 10 éléments de programme, qui devrait permettre aux États Membres d'évaluer la performance du Secrétariat à un niveau plus général. | UN | ويتضمن الفصل الثاني أبرز سمات النتائج الرئيسية التي حققتها المنظمة في عناصرها البرنامجية العشرة، لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتقييم أداء الأمانة العامة على مستوى أكثر إجمالا. |
Les ressources disponibles au titre du budget ordinaire étant restées insuffisantes pour permettre à l'Office de remplir ses mandats, le Directeur exécutif a poursuivi ses efforts en vue de les porter à un niveau plus approprié. | UN | أما موارد الميزانية العادية فقد ظلّت غير كافية بالنسبة لولايات المكتب، وواصل المدير التنفيذي جهوده الرامية إلى زيادة هذه الموارد لتبلغ مستوى أكثر ملائمة. |
A un niveau plus subtil, quand Walmart s'installe dans une petite ville et force les petites boutiques à fermer car incapable de rivaliser, une zone floue émerge. | Open Subtitles | سلوكا فاسداً على مستوى أكثر خفاءً, عندما تنتقل شركة _BAR_ |
Il faut envisager un niveau plus sophistiqué de thérapie. | Open Subtitles | لمذا لا يعمل هذا؟ - نحن بحاجة إلى استكشاف مستوى أكثر تطوراً من العلاج بالخوف |
Un ajustement en volume des voyages pour les amener à un niveau plus réaliste a dû être effectué après la réduction opérée dans le budget d'appui biennal pour 2004-2005. | UN | وكان من الضروري إجراء تعديل لأحجام السفر حتى مستوى أكثر واقعية إثر الانخفاض الذي سجلته في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2004-2005. |
Étant donné la faiblesse de la croissance dans la région, certains analystes recommandent une réduction des taux d'intérêt, mais beaucoup pensent qu'en fait, la Banque centrale européenne commencera à relever les taux d'intérêt à un niveau plus neutre vers la fin de 2005. | UN | وبالنظر إلى بطء النمو حاليا في المنطقة، يدعو بعض المحللين إلى إجراء تخفيض في أسعار الفائدة، غير أن الكثير يتوقعون أن يبدأ البنك المركزي الأوروبي في رفع أسعار الفائدة إلى مستوى أكثر حيادية عند نهاية عام 2005. |
Le Gouvernement américain félicite les délégations qui n'ont épargné aucun effort pour ramener à un niveau plus raisonnable les crédits ouverts initialement, d'un montant de 4 milliards 170 millions de dollars. | UN | 14 - وأضاف، إن حكومته تثني على الوفود التي عملت بجد من أجل تخفيض الاعتمادات الأولية البالغة 4.17 بليون دولار إلى مستوى أكثر يسرا لإدارتها. |
L'État partie devrait relever l'âge de la responsabilité pénale à un niveau plus acceptable pour la communauté internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي. |
Toutefois, à un niveau plus stratégique, des occasions de concertation avec d'importantes organisations régionales comme la Ligue des États arabes et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO). | UN | على أنه تم تفويت عدد من الفرص، على المستوى الأكثر استراتيجية، للارتباط مع المنظمات الإقليمية الهامة، مثل جامعة الدول العربية ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
On assurerait ainsi la formation en cours d'emploi, à un niveau plus élevé, des femmes sélectionnées. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح التدريب في الوظيفة على مستوى أعلى بالنسبة لهؤلاء الموظفين المختارين. |
Non! Mon amie opère à un niveau plus spirituel. | Open Subtitles | صديقتي تشتغل على مستوى عالي من الروحانيةً |