"un obstacle au" - Translation from French to Arabic

    • عقبة أمام
        
    • عائقا أمام
        
    • عائقاً أمام
        
    • عقبة في سبيل
        
    • عقبة في طريق
        
    • عقبة تعترض
        
    • حاجزا أمام
        
    • حاجزاً أمام
        
    • عقبة تحول دون
        
    • عقبة في وجه
        
    • عقبة تعرقل
        
    • عقبة تعوق
        
    • بمثابة حواجز في وجه
        
    • حاجز أمام
        
    • عائق أمام
        
    Les grandes inégalités sont associées à des épisodes de croissance plus courts, et sont un obstacle au développement économique. UN فهناك حالات بيِّنة من عدم المساواة ترتبط بفترات النمو القصيرة، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    Elle devient un obstacle au travail des femmes et à la progression de leur carrière. UN فقد أصبحت الأمومة عقبة أمام المرأة للحصول على العمل، وتحقيق تقدمها المهني.
    Elle a appelé l'attention sur les conflits intertribaux qui, à son avis, pouvaient aussi constituer un obstacle au développement. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    Dans une mesure non négligeable, le paludisme constitue encore un obstacle au développement économique et social de l'Afrique. UN وما زالت الملاريا تمثل بقدر كبير عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء أفريقيا.
    Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    En même temps, le boycottage reste un obstacle au développement économique et à la paix, ainsi qu'à la réconciliation au Moyen-Orient. UN وفي الوقت ذاته، تظل المقاطعة عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية والسلم والتصالح في الشرق اﻷوسط.
    La violence dans les familles n'est pas une question privée mais un problème social qui, s'il n'est pas maîtrisé, pourrait devenir un obstacle au développement. UN فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها.
    Ces inégalités, outre d'être injustes, constituent un obstacle au développement et à la démocratie. UN وأوجه اللامساواة هذه ليست ظالمة فحسب لكن تمثل أيضاً عقبة أمام التنمية والديمقراطية.
    En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Cela confirmait l'assertion selon laquelle le fait d'avoir suivi un enseignement supérieur pouvait avoir des effets fâcheux et constituer un obstacle au mariage. UN ويؤكد هذا الرقم القول بأن التعليم العالي قد يؤدي إلى نتائج عكسية وقد يشكل عقبة أمام الزواج.
    La croissance verte n'est pas un obstacle au développement mais une chance pour celui-ci. UN كما أن النمو الأخضر لا يشكل عقبة أمام التنمية، بل على العكس يمثل فرصة أمامها.
    89. Quelques délégations ont regretté que l'occupation du territoire palestinien reste un obstacle au développement de l'économie palestinienne. UN 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    L'absence de progrès est vue comme un obstacle au rétablissement et à la consolidation de la paix dans le pays, mais aussi en fin de compte au retrait de la Mission. UN ويُنظر إلى عدم إحراز تقدم على أنه معوق لاستعادة السلام وتوطيده، بل وكذلك على أنه عقبة أمام انسحاب البعثة في النهاية.
    Il faut être clair : la prolifération nucléaire constitue un obstacle au désarmement comme au développement du nucléaire civil. UN يجب أن نكون واضحين: إن انتشار الأسلحة النووية عقبة أمام نزع السلاح وتطوير الطاقة النووية المدنية على حد سواء.
    Toutefois, le consensus ne doit pas être un obstacle au progrès. UN في الوقت نفسه، يجب ألا يصبح الوصول إلى توافق الآراء عائقا أمام التقدم.
    Le poids de la dette des pays en développement est également un obstacle au développement durable et à la bonne gestion des ressources en terres. UN كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي.
    Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    Les mines antipersonnel constituent aussi un obstacle au développement et doit être abordé dans ce contexte également. UN وتشكل الألغام المضادة للأفراد أيضاً عقبة في سبيل التنمية، ويجب تناولها في ذلك السياق أيضاً.
    Elle ne respecte pas les résolutions du Conseil de sécurité et, de ce fait, représente un obstacle au développement pacifique de notre région. UN وهي لا تحترم قرارات مجلس الأمن وتشكل عقبة في طريق التنمية السلمية في منطقتنا.
    La poursuite de ces politiques rédactionnelles constituerait à l'évidence une grave violation des dispositions de la Constitution de la nouvelle Fédération et un obstacle au bon fonctionnement de celle-ci. UN فمن الطبيعي أن الاستمرار في هذه السياسات من شأنه أن يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام الدستور الجديد للاتحاد فضلا عن كونه عقبة تعترض عمل هذا الاتحاد.
    79. Le projet de texte reconnaît que l'éco-étiquetage peut constituer un obstacle au commerce. UN ٩٧- ويسلﱢم مشروع النص بأن وضع العلامات اﻹيكولوجية قد يشكل حاجزا أمام التجارة.
    Plutôt que d'être perçus comme un obstacle au commerce et à la concurrence, les droits de propriété intellectuelle étaient considérés, surtout depuis les années 80, comme un moyen d'améliorer la compétitivité. UN وقد كان يُنظر إلى حقوق الملكية الفكرية، وخاصة منذ الثمانينات، بوصفها وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية أكثر من وصفها حاجزاً أمام التجارة والمنافسة.
    34. Le manque de ressources est souvent un obstacle au respect des garanties de procédure. UN 34- وغالبا ما يُشكل انعدام الموارد عقبة تحول دون احترام الضمانات الإجرائية.
    À l'évidence, tout conflit armé est un obstacle au progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواضح أن الصراعات المسلحة تمثل عقبة في وجه التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Loin de constituer un obstacle au commerce nucléaire légitime et à la coopération, le contrôle des exportations est plutôt le moyen requis et légitime dont se servent les États pour se conformer à l'article III et fournir les assurances et la stabilité à long terme nécessaires pour permettre ce commerce et cette coopération. UN وإن مراقبة الصادرات لا تشكل عقبة تعرقل التجارة والتعاون النووي المشروع، بل تشكل تعاونا ضروريا ومشروعا لكي تمتثل الدول إلى المادة الثالثة، وتقدم ضمانات طويلة الأجل، وتوفر الاستقرار اللازم لكي تتم هذه التجارة والتعاون.
    L'incertitude persistante quant au sort de milliers de personnes disparues est une source de souffrance permanente pour les familles et constitue un obstacle au processus de réconciliation. UN عدم معرفة مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين ما زالت تسبب معاناة لﻷسر وتشكل عقبة تعوق عملية المصالحة.
    On a également indiqué que les critères environnementaux ne devraient pas être un obstacle au commerce. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب ألا تُستخدم المعايير البيئية بمثابة حواجز في وجه التجارة.
    Ce projet a pour objet d'aider les pays en développement à voir dans quelle mesure l'écoétiquetage peur servir leurs intérêts et dans quelle mesure il peut constituer un obstacle au commerce. UN والغرض من هذا المشروع هو معاونة البلدان النامية في دراسة اﻷحوال التي يمكن في ظلها أن تستفيد من وضع البطاقات البيئية واﻷحوال التي يمكن للبطاقات البيئية في ظلها أن تكون بمثابة حاجز أمام التجارة.
    La corruption était une cause majeure de pauvreté et un obstacle au développement; elle compromettait l'exercice de tous les droits de l'homme et portait atteinte de manière disproportionnée aux droits des pauvres. UN فالفساد سبب من أسباب الفقر الرئيسية، وهو عائق أمام التنمية، ويضر بالتمتع بجميع حقوق الإنسان، ويمس بحقوق الفقراء بشكل غير متناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more