"un ou plusieurs de" - Translation from French to Arabic

    • واحد أو أكثر من
        
    • عضو أو أكثر من
        
    • واحداً أو أكثر من
        
    • واحدة أو أكثر من
        
    • واحدا أو أكثر من
        
    • جريمة أو أكثر من
        
    • معيارا أو أكثر من
        
    • إلى سجل أو أكثر من
        
    • عامل أو أكثر من
        
    • عضو أو عدة
        
    • معاهدة أو أكثر من
        
    • أو أكثر من الأغراض
        
    De la même manière, on pourrait imaginer le cas d'un comportement imputable simultanément à une organisation internationale et à un ou plusieurs de ses membres. UN وبالمثل يمكن التفكير في حالات يسند فيها التصرف إلى منظمة دولية وفي ذات الوقت إلى واحد أو أكثر من أعضائها.
    Chaque fois que des informations provenant du cache sont captées, nous avons une opportunité unique d'identifier un ou plusieurs de ces visages. Open Subtitles كل مرة يتم الوصول لمعلومات من المخبأ ذلك يعطينا فرصة متفردة للتعرف على واحد أو أكثر من هذه الوجوه
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il peut également se saisir de questions posées par des personnes autres que celles mentionnées plus haut ou par un ou plusieurs de ses membres. UN ويجوز لها أيضاً أن تختار مسائل يعرضها أشخاص بخلاف أولئك الأشخاص المذكورين أو يعرضها عضو أو أكثر من أعضائها.
    3. Le Comité peut aussi désigner un ou plusieurs de ses membres au poste de rapporteur pour exercer toutes attributions qu'il leur confierait. UN 3- للجنة أيضاً أن تعين واحداً أو أكثر من أعضائها كمقررين لأداء ما تكلفهم به اللجنة من واجبات. تقديم التقارير
    En tout, 149 pays, représentant environ 85 % des forêts du monde, participent à un ou plusieurs de ces neuf processus. UN ويشارك حاليا في واحدة أو أكثر من هذه العمليات التسع ما مجموعه 149 بلدا، تمثل نحو 85 في المائة من غابات العالم.
    Il peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. UN ويجوز أن تفوض اللجنة واحدا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير إلى اللجنة على سبيل الاستعجال.
    a) Si une situation dans laquelle un ou plusieurs de ces crimes paraissent avoir été commis est déférée au Procureur par un État Partie, comme prévu à l’article 14; UN )أ( إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة ١٤ حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من هذه الجرائم قد ارتكبت؛
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    un ou plusieurs de ces employés, ayant été licenciés, ont dans les trois mois suivant leur licenciement, reçu une proposition de réengagement, mais pas le plaignant. UN أن يكون واحد أو أكثر من هؤلاء العاملين قد عرض عليهم العودة إلى العمل في غضون ثلاثة أشهر من الفصل بينما لم يعرض على الشاكي أثناء الفصل.
    Une délégation a souligné que la dépendance du FNUAP vis-à-vis d'un petit nombre de donateurs importants mettait le Fonds dans une position très délicate au cas où l'un ou plusieurs de ces donateurs viendraient à réduire leur financement, ce qui semblait être le cas. UN وأشار أحد الوفود أن اعتماد الصندوق على بضعة مانحين رئيسيين يضعه في موقف ضعيف جدا إذا قام واحد أو أكثر من أولئك المانحين بخفض تمويله، وهو ما يبدو أنه هو الحال.
    Une délégation a souligné que la dépendance du FNUAP vis-à-vis d'un petit nombre de donateurs importants mettait le Fonds dans une position très délicate au cas où l'un ou plusieurs de ces donateurs viendraient à réduire leur financement, ce qui semblait être le cas. UN وأشار أحد الوفود أن اعتماد الصندوق على بضعة مانحين رئيسيين يضعه في موقف ضعيف جدا إذا قام واحد أو أكثر من أولئك المانحين بخفض تمويله، وهو ما يبدو أنه هو الحال.
    Ils pourront décider d'accorder une attention particulière à un ou plusieurs de ces thèmes qui concernent plus particulièrement leur pays et dont des enseignements pourraient être tirés au profit des autres participants. UN ويمكن لهم أن يختاروا إيلاء اهتمام خاص لموضوع واحد أو أكثر من المواضيع التي تتسم بأهمية أكبر بالنسبة إلى تجربة بلدهم والتي يمكن أن تُسْتَمدَّ منها دروس تفيد المشتركين الآخرين.
    6. La Commission d'enquête peut dépêcher un ou plusieurs de ses membres sur les lieux des faits pour procéder à des inspections sur place. UN 6 - يجوز للجنة التحقيق إيفاد عضو أو أكثر من أعضائها إلى مكان الحادث لإجراء معاينات ميدانية.
    472. Le Comité a offert son assistance technique à l'Etat partie ─ sous la forme d'une mission composée d'un ou plusieurs de ses membres ─ pour promouvoir l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et aider cet Etat à élaborer son prochain rapport. UN ٤٧٢ - عرضت اللجنة تقديم مساعدتها التقنية الى الدولة الطرف في شكل بعثة مكونة من عضو أو أكثر من أعضائها بغرض تشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعداد التقرير المقبل.
    3. Le Comité peut désigner un ou plusieurs de ses membres pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions au titre du présent article. UN 3- ويجوز للجنة أن تعين واحداً أو أكثر من أعضائها لمساعدتها في أداء مهامها المنصوص عليها في هذه المادة.
    3. Le Comité peut aussi désigner un ou plusieurs de ses membres au poste de rapporteur pour exercer toutes attributions qu'il leur confierait. UN 3- للجنة أيضاً أن تعين واحداً أو أكثر من أعضائها كمقررين لأداء ما تكلفهم به اللجنة من واجبات.
    Approximativement 150 pays participent à un ou plusieurs de ces neuf mécanismes chargés de formuler des critères et des indicateurs d'une gestion durable des forêts. UN ويشارك 150 بلدا تقريبا في واحدة أو أكثر من العمليات التسع الجارية المعنية بمعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات.
    Quelque 145 pays ont eu recours à un ou plusieurs de ces instruments dans le cadre de leurs activités de suivi. UN وقد استعمل ما يقدر بـ 145 بلدا صكا واحدا أو أكثر من هذه الصكوك لأنشطة المتابعة التي تضطلع بها.
    a) Si une situation dans laquelle un ou plusieurs de ces crimes paraissent avoir été commis est déférée au Procureur par un État Partie, comme prévu à l'article 14; UN (أ) إذا أحالت دولة طرف إلى المدعي العام وفقا للمادة 14 حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من هذه الجرائم قد ارتكبت؛
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    Le Comité a ainsi conclu qu'un requérant dont la réclamation avait été vérifiée par recoupements avec un ou plusieurs de ces documents remplissait les conditions requises pour être indemnisé. UN ولذلك فقد اعتبر الفريق أن أي صاحب مطالبة تثبت صحة مطالبته من خلال الرجوع إلى سجل أو أكثر من السجلات يكون قد استوفى المتطلبات الاستدلالية الواجبة التطبيق ومن ثم فهو مؤهل للحصول على التعويض.
    Dans d'autres secteurs qui réunissaient un ou plusieurs de ces éléments, la réussite a été modeste. UN وتم تسجيل نجاح محدود في قطاعات أخرى كان فيها عامل أو أكثر من بين هذه العوامل واضحا.
    L'Instance permanente a mis au point un système de spécialisation impliquant un ou plusieurs de ses membres, axé sur un sujet en particulier et permettant de nouer des liens avec les organismes et mécanismes pertinents des Nations Unies. UN 20 - وضع المنتدى نظاما لمجالات الاختصاص يركز بمقتضاه عضو أو عدة أعضاء في المنتدى على أحد المواضيع - ومن ثم يقيمون صلات مع آليات الأمم المتحدة ووكالاتها المقابلة.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils étaient parties à un ou plusieurs de ces traités et quelques-uns qu'ils avaient signé des traités bilatéraux avec beaucoup d'autres États. UN وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى.
    I. La grève doit avoir pour objet l'un ou plusieurs de ceux qu'indique l'article précédent; UN أولاً - أن تكون الدعوة إلى الإضراب لغرض أو أكثر من الأغراض المذكورة في المادة السابقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more