"un pacte" - Translation from French to Arabic

    • إبرام ميثاق
        
    • ميثاقا
        
    • إتفاق
        
    • التي ينشدها اتفاق
        
    • عهدا
        
    • على ميثاق
        
    • إتفاقية
        
    • اتفاقاً
        
    • وضع ميثاق
        
    • بإتفاق
        
    • اتفاقية
        
    • إتفاقاً
        
    • على عهد
        
    • حلفا
        
    • ميثاقاً
        
    Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Conclusion d'un Pacte entre cinq coordonnateurs résidents et UNIFEM dans la sous-région des Andes UN إبرام ميثاق واحد بين خمسة منسقين مقيمين والصندوق في منطقة الأنديز دون الإقليمية
    Vous avez signé un Pacte avec la mort et l'enfer ! Open Subtitles لقد وضعتم ميثاقا مع الموت و إتفاقيه مع الجحيم
    Tu ne peux défaire un Pacte que si les deux parties sont d'accord. Open Subtitles لا يمكنك إلغاء إتفاق إلا إذا كان الطرفين موافقين
    Ayant à l'esprit les objectifs d'un Pacte de type < < 2020 > > , en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, énoncés dans le Rapport mondial sur le développement humain 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع مبادرة " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Le Sommet de Nairobi adopterait un Pacte de stabilité, de sécurité et de développement pour la région des Grands Lacs. UN وسيعتمد مؤتمر قمة نيروبي ميثاقا للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les gars ! Je sens comme une baisse de moral. Faisons un Pacte. Open Subtitles أشعر بأن الروح المعنوية منخفضة أرى بأن نعقد ميثاقا
    Ces négociants se sentaient contraints par leur gouvernement qui écrivait des lois et levaient des impôts, alors ils ont formé un Pacte secret. Open Subtitles هؤلاء التجار شعروا بأنهم مقيدون من حكوماتهم, التي وضعت القوانين والضرائب المفروضة. لذا شكلوا إتفاق سري.
    Ayant à l'esprit les objectifs d'un Pacte de type < < 20-20 > > , en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, énoncés dans le Rapport mondial sur le développement humain 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع اتفاق " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    Faisons un Pacte collectif pour réaliser l'aspiration légitime de nos nations. UN فلنقطع على أنفسنا عهدا بتحقيق هذا المطلب الشرعي لأممنا.
    En outre, son président, M. Ben Ali, a lancé un appel à la signature d'un Pacte international pour la paix et le progrès. UN وأن رئيس بلده السيد بن علي قد طالب بالتوقيع على ميثاق دولي للسلام والتقدم.
    Hitler a fait un Pacte avec Stalin... et lui a donné l'Est ! Open Subtitles تم عقد إتفاقية أيد هتلر استالين وأعطاه الجانب الشرقي لم يعد هناك بولندا
    La déclaration et le plan d'action formeront un Pacte de sécurité et de développement de la région des grands lacs. UN وسوف يشمل الإعلان وخطة العمل اتفاقاً بشأن الأمن والتنمية في منطقة البحيرات العظمى.
    L'élaboration d'un Pacte national suppose généralement un processus de consultations avec les partenaires sociaux et autres parties prenantes. UN واستتبع وضع ميثاق وطني عادة عملية من المشاورات مع الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Et vous avez signe un Pacte avec le diable. Open Subtitles وحياتكِ لن تنتهي أبدًا بإتفاق مع الشيطان.
    Quoi que tu veuilles initier, un Pacte de protection ou de troc, Open Subtitles أيًّا يكُن ما تحاول إنشاءه هنا، اتفاقية حماية أخرى أو مقايضة
    La peur de l'échec n'est pas un sentiment auquel tu es habitué, alors faisons un pacte: Open Subtitles الشعور بالفشل هُو شعور لستَ مُعتاداً عليه، لذا دعنا نعقد إتفاقاً:
    Ainsi, divers partis politiques se sont constitués et ont signé un Pacte national avec le parti au pouvoir afin d'établir et de consolider des mécanismes de dialogue. UN وقد وقعت هذه الأحزاب على عهد وطني مع الحزب السياسي الحاكم بغية إنشاء وتوطيد آليات من أجل إجراء حوار بين الأحزاب.
    Le 26 mai 2012, le MNLA et Ansar Dine auraient conclu un Pacte, dans le cadre duquel ils ont annoncé la création d'une République islamique de l'Azawad, avec l'approbation d'AQMI. UN ٨ - وفي الوقت نفسه، أُفيد أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد وتنظيم أنصار الدين شكلا حلفا في 26 أيار/مايو 2012 أعلنا بموجبه تشكيل جمهورية أزواد الإسلامية، بتأييد من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    J'ai proposé un Pacte mondial pour l'emploi. UN لقد اقترحت ميثاقاً عالمياً لتوفير فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more