"un renforcement de" - Translation from French to Arabic

    • زيادة تطوير
        
    • معزز
        
    • الى تدعيم
        
    • تحقيق قدر أكبر من
        
    • شأن تعزيز
        
    • بد من تعزيز
        
    • إلى توثيق
        
    • إذا ما أبدى
        
    • يقتضي أيضا حضورا أكثر
        
    • وتوطيد فرص الحصول على
        
    • وربما يكون تعزيز
        
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ تطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ تطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Le Népal renouvelle son appel en faveur d'un renforcement de l'appui technique et pour que ses produits puissent accéder librement aux débouchés des pays développés ou en développement. UN وتكرر نيبال مطالبتها بتقديم دعم تقني معزز وبوصول منتجاتها بلا عائق إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Le PNUD jouait, au niveau des pays, un rôle essentiel de coordination et certains ont demandé un renforcement de la fonction de coordonnateur résident. UN وأعلنت عدة وفود عن تأييدها القوي لدور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التنسيق على الصعيد القطري ودعت الى تدعيم وظيفة المنسقين المقيمين.
    À cet égard, un renforcement de la transparence dans le processus de désarmement nucléaire est essentiel. UN وفي هذا الصدد، من الضروري تحقيق قدر أكبر من الشفافية في عملية نزع السلاح النووي.
    un renforcement de l'Organisme de renseignement d'État, placé sous l'autorité directe du Président conformément aux accords de paix, aiderait à faire en sorte que cette importante fonction étatique reste du ressort de l'autorité civile. UN فمن شأن تعزيز وكالة المخابرات الحكومية التي أنشأت تخضع للسلطة المباشرة لرئيس الجمهورية عملا باتفاقات السلم، أن يساعد على كفالة إبقاء هذه الوظيفة الحكومية الهامة في إطار الحكم المدني.
    un renforcement de la coopération financière internationale, comme convenu dans le Consensus de Monterrey, et un système commercial et financier mondial davantage favorable au développement ont également été jugés essentiels. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    L'intérêt croissant porté par le CCI aux questions concernant l'ensemble du système s'est traduit par un renforcement de la collaboration entre le CCS et le CCI. UN 33 - واسترسل بالقول إن تركيز الوحدة المتزايد على المسائل المطروحة على نطاق المنظومة أفضى إلى توثيق التعاون بين مجلس الرؤساء التنفيذيين ووحدة التفتيش المشتركة.
    Une convergence des positions sur la réforme du commerce agricole était possible grâce à un renforcement de la coopération et à la participation constructive de toutes les parties. UN ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً.
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Notant également que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ أيضا تطلعات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي،
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ تطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Au cours de la conversation, le Président Museveni a exprimé l'idée qu'un renforcement de la présence internationale au Rwanda permettrait d'atteindre cet objectif et de faciliter le dialogue, et s'y est déclaré favorable. UN وأثناء النقاش، أعرب الرئيس موسفني عن تأييده لتوفير وجود دولي معزز في رواندا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وتيسير عملية الحوار.
    Au cours de la conversation, le Président Museveni a exprimé l'idée qu'un renforcement de la présence internationale au Rwanda permettrait d'atteindre cet objectif et de faciliter le dialogue, et s'y est déclaré favorable. UN وأثناء النقاش، أعرب الرئيس موسفني عن تأييده لتوفير وجود دولي معزز في رواندا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وتيسير عملية الحوار.
    Le PNUD jouait, au niveau des pays, un rôle essentiel de coordination et certains ont demandé un renforcement de la fonction de coordonnateur résident. UN وأعلنت عدة وفود عن تأييدها القوي لدور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التنسيق على الصعيد القطري ودعت الى تدعيم وظيفة المنسقين المقيمين.
    Les nouveaux processus rationalisés contribuent notablement, entre autres, à un renforcement de la responsabilisation et de la transparence et à une meilleure efficacité organisationnelle. UN وتسهم العمليات المبسَّطة الجديدة إسهاما كبيرا في جملة أمور، منها تحقيق قدر أكبر من المساءلة والشفافية، وزيادة الكفاءة التنظيمية.
    15. Il y a bien d'autres aspects des droits de l'homme au sujet desquels un renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OUA serait utile aux activités des deux organisations. UN ٥١ - وهناك مجالات أخرى متعددة في برنامج حقوق الانسان التي من شأن تعزيز التعاون فيها أن يفيد أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    un renforcement de la coopération financière internationale, comme convenu dans le Consensus de Monterrey, et un système commercial et financier mondial davantage favorable au développement ont également été jugés essentiels. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    Au début de 2005, le HCR a recruté un consultant pour mieux déterminer la nature et l'ampleur du phénomène et formuler des recommandations, qui ont abouti à un renforcement de la coopération interinstitutions en vue de régler le problème et à la création d'un groupe de travail sur les enfants et les conflits armés au sein de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي أوائل عام 2005 قامت المفوضية بتعيين مستشار لمواصلة تقييم طابع المشكلة وبعدها ووضع توصيات في هذا الصدد، مما أفضى بدوره إلى توثيق أواصر التعاون المشترك بين الوكالات على التصدي لهذه المسألة وإلى إنشاء فريق عامل قطري تابع للأمم المتحدة معني بالأطفال والصراعات المسلحة.
    Une convergence des positions sur la réforme du commerce agricole était possible grâce à un renforcement de la coopération et à la participation constructive de toutes les parties. UN ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً.
    20. Les réformes exigent généralement à la fois une réduction de l'intervention directe de l'Etat dans l'activité économique et un renforcement de son rôle dans l'établissement de conditions favorisant la participation des entreprises à cette activité. UN ٠٢- وعلى حين يتطلب الاصلاح الاقتصادي تقليل تدخل الدولة المباشر في النشاط الاقتصادي بصفة عامة، فإنه يقتضي أيضا حضورا أكثر فعالية من قبلها لتوفير إطار يمكﱢن الشركات من المشاركة في هذا النشاط.
    c) La possibilité d'obtenir un appui consultatif pour le règlement de différends relatifs aux investissements ou un renforcement de cet appui; UN (ج) الحصول على المشورة فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار وتوطيد فرص الحصول على هذه المشورة؛
    41. un renforcement de la coopération sous-régionale, régionale et interrégionale entre pays en développement peut beaucoup contribuer à rendre ces pays plus attrayants pour les investisseurs étrangers. UN ١٤- وربما يكون تعزيز التعاون دون اﻹقليمي ، واﻹقليمي، واﻷقاليمي فيما بين البلدان النامية عاملاً هاماً في جعلها أكثر جاذبية في نظر المستثمرين اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more