Quant à l'utilisation du spray au poivre, elle doit être autorisée par un responsable ayant au minimum le grade de commissaire. | UN | أما فيما يتعلق برذاذ الفلفل الحار، فيُشترط في استخدامه الحصول على إذن من مسؤول برتبة مفوَّض على الأقل. |
Selon la pratique coutumière, la fonction de Président était confiée à un responsable de haut niveau du Gouvernement hôte. | UN | وجرياً على الممارسة المعتادة، كان دور الرئيس يسند إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة. |
un responsable des élections était nommé pour chaque circonscription, assisté par un ou plusieurs adjoints. | UN | وعين لكل دائرة انتخابية مسؤول عن الانتخاب فيها وله نائب أو نائبان. |
Elle a également proposé de nommer un responsable des droits de l'homme chargé de mener un programme de coopération technique en Somalie. | UN | واقترحت أيضاً تعيين موظف لشؤون حقوق الإنسان يتولى تنفيذ برنامج للتعاون التقني في الصومال. |
Si un responsable de l'administration pénitentiaire commet un abus dans l'exercice de ses fonctions, il est déféré à un tribunal de police. | UN | فإن أساء أحد المسؤولين عن إدارة السجون استعمال سلطته أثناء تأديته مهامه، أحيل إلى محكمة للشرطة. |
Chaque séance a été coprésidée par un responsable de haut niveau de l'UNESCO et un membre du Groupe. | UN | واشترك في رئاسة كل جلسة أحد كبار موظفي اليونسكو وعضو من الفريق. |
Par la suite, un responsable iranien a indiqué que quelque 700 prisonniers de guerre iraniens étaient encore détenus en Iraq. | UN | وفي وقـــت لاحق، أعلن مسؤول إيراني أن العراق لا يزال يحتجز حوالي ٠٠٧ أسير حرب إيراني. |
Le gouvernement a nommé un responsable national de la liaison antiterroriste. | UN | وقد عينت الحكومة مسؤول اتصال وطني معني بمكافحة الإرهاب. |
Chaque prison est dirigée par un responsable qui est chargé de superviser et contrôler, tant les membres du personnel que les détenus. | UN | ويرأس كل سجن موظف هو مسؤول ومشرف السجانين والسجناء معاً. |
Désignation d'un responsable chargé de la protection de l'enfant dans l'Organe monastique. | UN | :: تعيين موظف مسؤول عن حماية الطفل في هيئة الأديرة. |
Ces études devraient être réalisées avec l'assistance d'un responsable des marchés publics, capable d'interpréter correctement les données. | UN | وينبغي إجراء هذه الدراسات بمساعدة مسؤول مكلف بالمشتريات من أصحاب الخبرة والمعرفة يمكنه تفسير البيانات تفسيراً صحيحاً؛ |
Elle est dirigée par un responsable par intérim et le processus de recrutement est en cours en vue de pourvoir ce poste. | UN | ويرأس الفريق موظف مسؤول بالنيابة عن تصريف الأعمال، وتجري حاليا عملية استقدام موظف لشغل المنصب. |
d'ensemble et aussi la supervision et le contrôle, par l'intermédiaire d'un responsable administratif. | UN | وكل منسق ولائي مسؤول عن التنسيق العام وعن الإشراف والمساءلة عن طريق الموظف الإداري الولائي في كل ولاية. |
Au rang des accusés, figuraient un responsable provincial du Ministère de la justice et le directeur d'un orphelinat. | UN | وكان من بين المتهمين مسؤول في الدائرة القضائية للمقاطعة ومدير لمركز لرعاية الأيتام. |
Le représentant de la Palestine a rappelé aux participants que le Premier Ministre israélien avait félicité l'armée israélienne d'avoir assassiné un responsable palestinien. | UN | وذكَّر المشاركين بأن رئيس وزراء إسرائيل هنأ الجيش الإسرائيلي على اغتياله مسؤول فلسطيني. |
e) un responsable de la distribution des vivres (Volontaire des Nations Unies) et cinq assistants locaux; | UN | )ﻫ( موظف لشؤون اﻷغذية - موظف واحد من متطوعي اﻷمم المتحدة و ٥ من المساعدين المحليين؛ |
h) un responsable des services logistiques (Volontaire des Nations Unies) et cinq assistants locaux; | UN | )ح( موظف لشؤون النقل واﻹمداد - موظف واحد من متطوعي اﻷمم المتحدة و ٥ من المساعدين المحليين؛ |
un responsable du Séminaire a confirmé que les 18 ouvriers travaillaient au Séminaire et que les deux élèves devaient y étudier. | UN | وأكد أحد المسؤولين في المدرسة أن ال18 عاملاً يعملون في المدرسة وأنه كان من المقرر أن يدرس الطالبان فيها. |
21. À la même séance, un responsable de la Division de statistiques de l'ONU a aussi fait une déclaration liminaire. | UN | ٢١ - وفي الجلسة نفسها، أدلى أحد كبار موظفي الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة ببيان استهلالي أيضا. |
Six soldats pakistanais avaient été portés disparus, dont l'un est mort en captivité et cinq ont été remis à ONUSOM II deux jours plus tard par un responsable de la SNA. | UN | واعتبر ستة جنود باكستانيين في عداد المفقودين وقد توفي أحدهم في اﻷسر، وأطلق سراح خمسة، سلمهم بعد ذلك بيومين أحد مسؤولي التحالف الوطني الصومالي إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
:: Formation d'un responsable pour la formation à l'utilisation du système de gestion des aptitudes dans toutes les missions | UN | :: إقامة جهة تنسيق واحدة لتقديم التدريب في مجال استعمال نظام إدارة المواهب في جميع بعثات حفظ السلام |
7. À la même séance, un responsable de la Division de statistique de l'ONU a aussi fait une déclaration liminaire. | UN | ٧ - وفي نفس الجلسة، أدلى ببيان استهلالي أيضا أحد كبار المسؤولين بشعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة. |
Afin d'appuyer au niveau régional les activités du Groupe des opérations conjointes, un responsable de la logistique sera affecté à chacun des bureaux régionaux. | UN | ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات. |
Il sera donc nécessaire de pouvoir compter sur un responsable de haut rang et une équipe de travail composés d'experts éminents, auxquels seront adjoint des experts temporaires. | UN | وسيحتاج اﻷمر بطبيعة الحال الى موظف أقدم وفريق من الخبراء الرفيعي المستوى، كما سيحتاج اﻷمر الى خبراء بعقود قصيرة المدة. |
La division de Freetown comptera trois membres : deux administrateurs chargés de l'accompagnement et de la protection des témoins et un responsable de la défense. | UN | أما مكتبها في فريتاون، فسيتألف من ثلاثة موظفين: موظفان اثنان لحماية ودعم الشهود وموظف لشؤون الدفاع. |
On nommera un responsable de ce projet qui sera financé par quatre ministères. | UN | وسوف يعيَّن مدير مشروع لهذا المشروع الذي ستتولى تمويليه أربع وزارات. |
En ce qui concerne les facilités accordées par courtoisie aux ministres, il a suggéré qu'un responsable soit toujours présent à l'aéroport. | UN | وفي ما يتعلق بالمجاملات التي يحظى بها الوزراء، اقترح أن يكون أحد الموظفين المسؤولين حاضرا بشكل دائم في المطار. |
Depuis le 1er janvier 2006, neuf individus ont été éloignés dont un responsable religieux. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2006، طُرد تسعة أفراد، من بينهم أحد القادة الدينيين. |
Dans le cadre de la même enquête, un responsable politique local a confirmé qu'il avait assisté à la démolition de six ou sept baraques dans le campement de Riganokampos pendant cette visite. | UN | وفي إطار التحقيق نفسه، أكد أحد القيادات السياسية المحلية أنه شاهد أثناء الزيارة نفسها عمليات هدم لستة أو سبعة أكواخ في مستوطنة ريغانوكامبوس. |
Ce Bureau compte, outre un responsable de la diversité, un conseil d'orientation en matière de diversité qui se saisit et débat des problèmes qui pourraient faire obstacle aux promotions. | UN | وهناك في هذا المكتب، بالإضافة إلى موظف معني بالتنوع، مجلس إدارة شؤون التنوع يعنى بمناقشة ومعالجة القضايا التي قد تشكل عائقا أمام الترقية الوظيفية. |