En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. | UN | وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا. |
un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. | UN | ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة. |
Au contraire, on nous presse d'autoriser les enregistrements et de fournir un site supplémentaire pour accueillir les réfugiés afghans de Jalozai. | UN | وبدلا عن ذلك، نتعرض للضغط الآن كي نسمح بالتسجيل ونقدم موقعا إضافيا من أجل الأفغانيين في مخيم جالوزاي. |
Par cette note, nous les informions du lancement d'un site Internet de la délégation française à la Conférence du désarmement. | UN | وقد أعلمناهم في هذه المذكرة بأن البعثة الفرنسية لدى مؤتمر نزع السلاح أنشأت موقعاً جديداً على الإنترنت بعنوان |
M. Al-Bachr avait également un site Internet, aujourd'hui bloqué, où il exprimait ses opinions sans prôner l'usage de la violence. | UN | وكان السيد البشر يشرف على موقع في شبكة الإنترنت، تم إغلاقه الآن، حيث كان يُعبِّر عن آرائه بصورة سلمية. |
La promotion du projet a été assurée par un site Web spécialisé et par les médias traditionnels, notamment des chaînes radio. | UN | ورُوِّج لهذا المشروع من خلال موقع شبكي مخصص فضلاً عن وسائط الإعلام التقليدية، بما فيها القنوات الإذاعية. |
Le projet a ensuite été mis à la disposition du public sur un site Web spécifique. | UN | ونُشر مشروع الميثاق من ثم على موقع الكتروني خاص ليطلع عليه عامة الشعب. |
L'Armée nationale tchadienne (ANT) assure la sécurité d'un site de transit ouvert à Bangui indépendamment de la MISCA. | UN | وأنشئ موقع للعبور في بانغي حيث يسهر الجيش الوطني التشادي على الأمن بصورة مستقلة عن بعثة الدعم الدولية. |
La FNUOD a mené une enquête, mais n'a pu identifier qu'un site. | UN | وقد حققت القوة في الحادث، إلاّ أنه لم يتسن تحديد سوى موقع واحد. |
Mais elle espère que ce nouvel outil sera davantage utilisé dans un avenir proche et envisage de se doter d'un site Web. | UN | ومن المأمول أن يزداد في المستقبل القريب استعمال هذه الوسيلة الجديدة من أجل إنشاء موقع للاتحاد على الشبكة العالمية. |
Les renseignements ainsi recueillis seront diffusés par le biais d'un site Web, de publications et d'exposés d'information. | UN | وستُنشر المعلومات التي يتم جمعها على هذا النحو من خلال موقع في الشبكة العالمية وبواسطة المنشورات والبيانات اﻹعلامية. |
Tout comme l’hôtel, le commissariat de police devait être construit sur un site surplombant la cour d’Haram Al-Sharif et dominant la ville. | UN | وكان من المقرر بناء مركز الشرطة، مثله مثل الفندق، في موقع يطل على الحرم الشريف ويشرف على المدينة. |
L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. | UN | ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل. |
Les réponses ont été entrées dans une base de données figurant sur un site Web, où les membres de l’UPU peuvent les consulter. | UN | وقد أدرجت الردود على الاستبيانات في قاعدة بيانات توجد في موقع على الشبكة العالمية يتيح ﻷعضاء الاتحاد استعمالها. |
Une étude a été effectuée en Croatie même et une autre auprès de touristes étrangers dans un site comparable en Italie. | UN | وقد أجريت إحدى الدراسات في كرواتيا، وأجريت دراسة أخرى بين السياح اﻷجانب في موقع مماثل في إيطاليا. |
Le FNUAP est le premier organisme du système des Nations Unies à créer un site Web thématique au sein du système Development Gateway. | UN | ويعد الصندوق وكالة الأمم المتحدة الأولى التي أنشأت موقعا مواضيعيا على شبكة الإنترنت داخل نظام المدخل إلى التنمية. |
Le Gouvernement iraquien a affecté un site définitif au quartier général intégré de la Mission, qui est en train d'être aménagé. | UN | وخصصت الحكومة العراقية موقعا دائما لإقامة مقر بعثة متكامل للأمم المتحدة في العراق، ويجري إعداد خطط لتعمير الموقع. |
Le Bureau a créé un site Internet pour fournir au public des informations complémentaires. | UN | وقد أنشأ المكتب موقعاً على الشبكة لتقديم مزيد من المعلومات للجمهور. |
:: Exploitation et entretien d'un hélicoptère dans un site | UN | :: تشغيل وصيانة طائرة دوارة الأجنحة في أحد المواقع |
Par exemple, quand ils confisquent du matériel électronique illégal, c'est répertorié sur un site. | Open Subtitles | مثلا، عندما صادروا المعدّات الإلكترونية الغير قانونية تم جردها لموقع ما |
L'accusé a reconnu avoir préparé l'engin de mort en suivant les instructions d'un site Internet. | UN | وقد اعترف المتهم بأنه أعد أداة القتل طبقا للتعليمات الواردة على أحد مواقع الإنترنت. |
Des présentations plus médiatisées des publications pourraient être une solution, avec des tournées promotionnelles et un site Web pour une meilleure visibilité. | UN | ولعل زيادة إبراز تقديم المنشورات يكون أحد الحلول، ويكون ذلك بعروض متنقلة وموقع شبكي يتيح قدراً أكبر من الوضوح. |
Le Bureau a lancé un site Web qui fournit des informations sur le système d'administration de la justice et où on peut consulter tous les jugements rendus par les tribunaux. | UN | وبدأ العمل أيضا بموقع شبكي يقدم معلومات عن نظام إقامة العدل ويتيح الاطلاع على جميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين. |
La terre qu'ils envisagent de prendre comprend des lieux sacrés et un site historique national. | UN | وتشمل الأراضي التي تزمع الحصول عليها مناطق مقدسة وموقعا لحفظ التاريخ الوطني. |
Il a forcé ton téléphone à lancer un site qui avait déjà été corrompu avec son virus. | Open Subtitles | أجبر هاتفكِ على الألتحاق بالموقع الذي قاطعه مسبقاً ببرنامجه الخبيث |
Une explosion causée par de l'armement laissé de l'époque où c'était un site militaire | Open Subtitles | انفجار تسببت به ذخيرة متروكة منذ كان ذلك المكان منشأة عسكرية. |
notification concernant les intermediaires en circuit ferme sur un site determine | UN | إخطار عن مادة وسيطة داخل نظام مغلق بمواقع محددة |
"Il y a un an, Alita Covas a découvert un site mortuaire de 50 000 corps, un site sacrificiel pour un dieu aztèque." | Open Subtitles | منذ عام.. قامت أليتا كوفاز بنبش مقبرة جماعية تحتوى على 50,000 جثة |
D'autres pensaient qu'il était nécessaire de donner davantage de conseils sur ce qu'était un site contaminé et d'accorder la priorité à ces sites. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |