"un site" - Translation from French to Arabic

    • موقع
        
    • موقعا
        
    • موقعاً
        
    • أحد المواقع
        
    • لموقع
        
    • أحد مواقع
        
    • وموقع
        
    • بموقع
        
    • وموقعا
        
    • بالموقع
        
    • منشأة
        
    • بمواقع
        
    • مقبرة
        
    • تحديد الموقع
        
    • بحسب الموقع المعيّن
        
    En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض.
    Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. UN وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا.
    un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. UN ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة.
    Au contraire, on nous presse d'autoriser les enregistrements et de fournir un site supplémentaire pour accueillir les réfugiés afghans de Jalozai. UN وبدلا عن ذلك، نتعرض للضغط الآن كي نسمح بالتسجيل ونقدم موقعا إضافيا من أجل الأفغانيين في مخيم جالوزاي.
    Par cette note, nous les informions du lancement d'un site Internet de la délégation française à la Conférence du désarmement. UN وقد أعلمناهم في هذه المذكرة بأن البعثة الفرنسية لدى مؤتمر نزع السلاح أنشأت موقعاً جديداً على الإنترنت بعنوان
    M. Al-Bachr avait également un site Internet, aujourd'hui bloqué, où il exprimait ses opinions sans prôner l'usage de la violence. UN وكان السيد البشر يشرف على موقع في شبكة الإنترنت، تم إغلاقه الآن، حيث كان يُعبِّر عن آرائه بصورة سلمية.
    La promotion du projet a été assurée par un site Web spécialisé et par les médias traditionnels, notamment des chaînes radio. UN ورُوِّج لهذا المشروع من خلال موقع شبكي مخصص فضلاً عن وسائط الإعلام التقليدية، بما فيها القنوات الإذاعية.
    Le projet a ensuite été mis à la disposition du public sur un site Web spécifique. UN ونُشر مشروع الميثاق من ثم على موقع الكتروني خاص ليطلع عليه عامة الشعب.
    L'Armée nationale tchadienne (ANT) assure la sécurité d'un site de transit ouvert à Bangui indépendamment de la MISCA. UN وأنشئ موقع للعبور في بانغي حيث يسهر الجيش الوطني التشادي على الأمن بصورة مستقلة عن بعثة الدعم الدولية.
    La FNUOD a mené une enquête, mais n'a pu identifier qu'un site. UN وقد حققت القوة في الحادث، إلاّ أنه لم يتسن تحديد سوى موقع واحد.
    Mais elle espère que ce nouvel outil sera davantage utilisé dans un avenir proche et envisage de se doter d'un site Web. UN ومن المأمول أن يزداد في المستقبل القريب استعمال هذه الوسيلة الجديدة من أجل إنشاء موقع للاتحاد على الشبكة العالمية.
    Les renseignements ainsi recueillis seront diffusés par le biais d'un site Web, de publications et d'exposés d'information. UN وستُنشر المعلومات التي يتم جمعها على هذا النحو من خلال موقع في الشبكة العالمية وبواسطة المنشورات والبيانات اﻹعلامية.
    Tout comme l’hôtel, le commissariat de police devait être construit sur un site surplombant la cour d’Haram Al-Sharif et dominant la ville. UN وكان من المقرر بناء مركز الشرطة، مثله مثل الفندق، في موقع يطل على الحرم الشريف ويشرف على المدينة.
    L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. UN ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل.
    Les réponses ont été entrées dans une base de données figurant sur un site Web, où les membres de l’UPU peuvent les consulter. UN وقد أدرجت الردود على الاستبيانات في قاعدة بيانات توجد في موقع على الشبكة العالمية يتيح ﻷعضاء الاتحاد استعمالها.
    Une étude a été effectuée en Croatie même et une autre auprès de touristes étrangers dans un site comparable en Italie. UN وقد أجريت إحدى الدراسات في كرواتيا، وأجريت دراسة أخرى بين السياح اﻷجانب في موقع مماثل في إيطاليا.
    Le FNUAP est le premier organisme du système des Nations Unies à créer un site Web thématique au sein du système Development Gateway. UN ويعد الصندوق وكالة الأمم المتحدة الأولى التي أنشأت موقعا مواضيعيا على شبكة الإنترنت داخل نظام المدخل إلى التنمية.
    Le Gouvernement iraquien a affecté un site définitif au quartier général intégré de la Mission, qui est en train d'être aménagé. UN وخصصت الحكومة العراقية موقعا دائما لإقامة مقر بعثة متكامل للأمم المتحدة في العراق، ويجري إعداد خطط لتعمير الموقع.
    Le Bureau a créé un site Internet pour fournir au public des informations complémentaires. UN وقد أنشأ المكتب موقعاً على الشبكة لتقديم مزيد من المعلومات للجمهور.
    :: Exploitation et entretien d'un hélicoptère dans un site UN :: تشغيل وصيانة طائرة دوارة الأجنحة في أحد المواقع
    Par exemple, quand ils confisquent du matériel électronique illégal, c'est répertorié sur un site. Open Subtitles مثلا، عندما صادروا المعدّات الإلكترونية الغير قانونية تم جردها لموقع ما
    L'accusé a reconnu avoir préparé l'engin de mort en suivant les instructions d'un site Internet. UN وقد اعترف المتهم بأنه أعد أداة القتل طبقا للتعليمات الواردة على أحد مواقع الإنترنت.
    Des présentations plus médiatisées des publications pourraient être une solution, avec des tournées promotionnelles et un site Web pour une meilleure visibilité. UN ولعل زيادة إبراز تقديم المنشورات يكون أحد الحلول، ويكون ذلك بعروض متنقلة وموقع شبكي يتيح قدراً أكبر من الوضوح.
    Le Bureau a lancé un site Web qui fournit des informations sur le système d'administration de la justice et où on peut consulter tous les jugements rendus par les tribunaux. UN وبدأ العمل أيضا بموقع شبكي يقدم معلومات عن نظام إقامة العدل ويتيح الاطلاع على جميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين.
    La terre qu'ils envisagent de prendre comprend des lieux sacrés et un site historique national. UN وتشمل الأراضي التي تزمع الحصول عليها مناطق مقدسة وموقعا لحفظ التاريخ الوطني.
    Il a forcé ton téléphone à lancer un site qui avait déjà été corrompu avec son virus. Open Subtitles أجبر هاتفكِ على الألتحاق بالموقع الذي قاطعه مسبقاً ببرنامجه الخبيث
    Une explosion causée par de l'armement laissé de l'époque où c'était un site militaire Open Subtitles انفجار تسببت به ذخيرة متروكة منذ كان ذلك المكان منشأة عسكرية.
    notification concernant les intermediaires en circuit ferme sur un site determine UN إخطار عن مادة وسيطة داخل نظام مغلق بمواقع محددة
    "Il y a un an, Alita Covas a découvert un site mortuaire de 50 000 corps, un site sacrificiel pour un dieu aztèque." Open Subtitles منذ عام.. قامت أليتا كوفاز بنبش مقبرة جماعية تحتوى على 50,000 جثة
    D'autres pensaient qu'il était nécessaire de donner davantage de conseils sur ce qu'était un site contaminé et d'accorder la priorité à ces sites. UN وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more