La Cour, unanime, a de plus tracé avec une précision extrême la frontière terrestre entre les deux États en 17 autres secteurs litigieux. | UN | وحددت المحكمة أيضا بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر تدور حولها نزاعات. |
À cet égard, nous tenons à mentionner la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, dans le même avis consultatif, selon laquelle | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع في ذات الفتوى من أن: |
La représentante de la Mongolie espère que le projet de résolution recevra un appui unanime des États Membres et sera largement parrainé. | UN | وأعربت المتحدثة عن الأمل في أن يحصل مشروع القرار على تأييد الدول الأعضاء بالإجماع وأن تتسع دائرة مقدميه. |
Une telle acceptation unanime une fois acquise est définitive. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection unanime à la présidence de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أهنئكم على انتخابكم بالاجماع لرئاسة الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعيةالعامة. |
On a besoin d'un vote unanime et de faire la une. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى التصويت بالإجماع نحن بحاجة إلى مقالات |
L'exercice avait débouché sur deux projets de loi, qui avaient reçu l'appui unanime du Parlement en 2009. | UN | وأفضى ذاك الاستعراض إلى وضع مشروعَي قانونين حظياً بتأييد البرلمان بالإجماع في عام 2009. |
Le Haut-Commissariat a ensuite été admis au Comité sur décision unanime et félicité par les coprésidents. | UN | ثم قُبل بالإجماع انضمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى لجنة التنسيق وحظي بترحيب الرئيسين المشاركين. |
Se joignant au rejet presque unanime du blocus, l'Argentine réitère son opposition à celui-ci et réaffirme qu'elle souscrit pleinement aux arguments avancés par Cuba en faveur de sa levée. | UN | والأرجنتين، بضم صوتها إلى الصوت الرافض للحصار بالإجماع تقريبا، تكرر الإعراب عن معارضتها له وتؤكد من جديد أنها تؤيد بالكامل الحجج التي تسوقها كوبا من أجل إنهائه. |
Le peuple argentin est unanime dans son soutien à cette position, que le Gouvernement maintient depuis 1833. | UN | والشعب الأرجنتيني يؤيد بالإجماع هذا الموقف الذي احتفظت به الحكومة منذ عام 1833. |
Le Japon appuie l'avis unanime de la Cour internationale de Justice qui conclut qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد اليابان أيضا الفتوى الصادرة بالإجماع عن محكمة العدل الدولية بشأن الواجبات القائمة بموجب القانون الدولي بضرورة السعي إلى نزع السلاح النووي واختتام المفاوضات بشأن هذه المسألة بحسن نية. |
Un appui unanime à cette proposition serait un moyen de réaliser l'objectif d'une sécurité accrue pour tous. | UN | وتأييد هذا الاقتراح بالإجماع سيشير بالتأكيد إلى الاتجاه صوب بلوغ هدف تعزيز الأمن لصالح الجميع. |
Actuellement, le projet bénéficie de l'avis favorable et unanime de la Commission législative mentionnée ci-dessus. | UN | وأوصت اللجنة بالإجماع بإحالة مشروع القانون إلى الجلسة العامة. |
Avant de formuler un avis réfléchi et unanime, le Groupe de contrôle a exercé son bon sens pour déterminer la pertinence des renseignements collectés auprès de sources primaires et secondaires. | UN | ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع. |
Dans un tel cas, toute réserve nécessite, pour son établissement, l'acceptation unanime des parties. | UN | ففي تلك الحالة، يتطلب إنشاء أي تحفظ قبول الأطراف بالإجماع. |
Une telle acceptation unanime, une fois acquise, est définitive. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Votre brillante carrière universitaire, vos remarquables talents de diplomate et votre direction chaleureuse et digne, Monsieur le Président, ont assuré votre élection unanime. | UN | ومما أكد انتخابكم بالاجماع سجلكم اﻷكاديمي الباهر، ومهارتكم الدبلوماسية البارزة، وأسلوبكم القيادي الجذاب والودي. |
À cet égard, il fait valoir que le Règlement ne bénéficiait pas non plus du soutien unanime des NéoZélandais non maoris. | UN | وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا. |
Ce principe peut toutefois être écarté par le consentement unanime ou tacite des autres parties au traité. | UN | على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
L'École des cadres est considérée de manière quasi unanime comme utile et opportune pour contribuer à construire la culture et les valeurs du système des Nations Unies. | UN | هناك إجماع تقريبا على اعتبار كلية الموظفين كيانا مهما ومناسبا من حيث التوقيت لبناء ثقافة منظومة الأمم المتحدة وقيمها. |
Chaque année, nous appelons de manière quasi unanime à la levée de l'embargo sur Cuba. | UN | ونوجه سنوياً دعوات شبه إجماعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Il ne semble exister quasiment aucun point d'accord unanime entre les grands partis politiques. | UN | فلا يكاد يوجد فيما يبدو أي قدر من الإجماع بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Le Guyana est honoré de l'élection unanime de son représentant à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | لقد تشرفت غيانا بالانتخاب الاجماعي لممثلها لتولي رئاسة الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
On a dit que certaines capitales jugeaient injurieuse ou embarrassante l'allusion à la résolution unanime des juges du Tribunal dans le projet de résolution. | UN | لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة. |
Pour la première fois, un Conseil de sécurité unanime a choisi de renvoyer des crimes éventuels contre l'humanité à la Cour pénale internationale. | UN | فلأول مرة أجمع مجلس الأمن على اختيار طريق إحالة الجرائم ضد الإنسانية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui unanime de tous les États Membres et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ويحدونـا اﻷمــل بــأن يلقــى مشروع القرار دعما إجماعيا مــن جانــب جميع الدول اﻷعضاء وأن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
D'autres priorités recueillent, elles aussi, un soutien large, sinon unanime. | UN | وتستوجب الأولويات الأخرى كذلك دعماً عريضاً وإن لم يكن إجماعياً. |
Attend. Je pensais que le vote devait être unanime. | Open Subtitles | إنتظر إعتقدت أن التصويت لابد أن يكون جماعياً |
Nous estimons donc qu'il jouit de l'appui unanime de l'Assemblée. | UN | ولذا فإننا نعتقد أنه يحظى بالتأييد الساحق من الجمعية. |