"une action internationale" - Translation from French to Arabic

    • استجابة دولية
        
    • اتخاذ إجراءات دولية
        
    • العمل الدولي
        
    • اتخاذ إجراء دولي
        
    • عملا دوليا
        
    • اتخاذ تدابير دولية
        
    • الإجراءات الدولية
        
    • لاتخاذ إجراءات دولية
        
    • القيام بعمل دولي
        
    • بجهد دولي
        
    • اتخاذ اجراء دولي
        
    • إلى إجراء دولي
        
    • والعمل الدولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    • بذل جهود دولية
        
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. UN وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل.
    une action internationale concertée s'impose d'urgence. UN ويلزم العمل بسرعة على اتخاذ إجراءات دولية متضافرة.
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النـزاع.
    Ces efforts représentent l'ossature d'une action internationale coordonnée contre le terrorisme. UN وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب.
    Le Président Kagamé renouvelle son appel en faveur d'une action internationale sur la République démocratique du Congo UN نداء جديد من الرئيس كاغامي من أجل اتخاذ إجراء دولي فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Par ailleurs, les nouveaux problèmes qui surgissent exigent une action internationale en vue de déterminer les responsabilités respectives des sociétés transnationales et des pouvoirs publics. UN ومن ناحية أخرى، تنشأ مشاكل جديدة تتطلب استجابة دولية تتناول مسؤوليات كل من الشركات عبر الوطنية والحكومات.
    Les dirigeants du monde ont reconnu que ce trafic demeure pour l'humanité un problème grave dont la solution exige une action internationale concertée. UN وأقر زعماء العالم أيضا بأن هذه الاتجار ما زال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    Il est en effet important de renforcer les bases actuelles en vue de mobiliser une action internationale efficace face urgences humanitaires. UN ومن الأهمية بمكان فعلا تعزيز الأساس الحالي بغية حشد استجابة دولية فعالة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع.
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النـزاع.
    Des initiatives régionales peuvent aussi être élaborées comme premières mesures vers une action internationale. UN كما يمكن اتخاذ المبادرات الإقليمية لتشكّل الخطوات الأولى نحو اتخاذ إجراءات دولية في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, la seule réponse possible à un problème véritablement mondial résidait dans une action internationale concertée à tous les niveaux. UN وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد.
    une action internationale doit également être menée d'urgence en matière de lutte contre le trafic international de stupéfiants. UN يجب أيضا اتخاذ إجراء دولي عاجل للتعامل مع مسألة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي.
    La maîtrise des armes classiques exige donc une action internationale concertée. UN وبالتالي يقتضي الحد من اﻷسلحة التقليدية عملا دوليا متضافرا.
    Le même argument a été avancé il y a quelques années contre ceux qui préconisaient une action internationale pour lutter contre le trafic de drogues. UN فقد قدمت نفس الحجة منذ بضع سنوات ضد الدعوة إلى اتخاذ تدابير دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    en vue d'une action internationale sur les polluants organiques persistants et activités connexes d'échange d'informations et d'assistance technique UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن الإجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    Par conséquent, nous nous associons à d'autres pour demander une action internationale urgente sur cette question. UN وبالتالي، فإننا ننضم إلى اﻵخرين في السعي لاتخاذ إجراءات دولية عاجلة بشأن هذه المسألة.
    Néanmoins, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas réussi à s'extirper de leur problème d'endettement et une action internationale renforcée sera certainement nécessaire. UN ومع ذلك فإن الكثير من البلدان النامية ولا سيما في افريقيا لم تنجح في التخلص من مشكلة الديون وسيكون من الضروري بالتأكيد القيام بعمل دولي حازم.
    Le terrorisme reste un défi mondial dont seule une action internationale concertée pourra venir à bout. UN ويبقى الإرهاب تحدياً عالمياً لا يمكن هزمه إلاّ بجهد دولي متضافر.
    Nous nous identifions étroitement avec les résidents de Sarajevo et espérons qu'une action internationale sera engagée afin de mettre fin à ce cauchemar. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    une action internationale concertée est nécessaire pour s'attaquer aux cas graves de non-respect auxquels le Traité fait face, sans quoi sa crédibilité risque d'être minée. UN وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض.
    Nous renouvelons notre engagement constant à l'égard des objectifs de la Convention sur l'interdiction des mines et d'une action internationale pour y parvenir. UN ونتعهد باستمرار عملنا بشأن تحقيق أهداف اتفاقية حظر الألغام، والعمل الدولي لتحقيق تلك الأهداف.
    J'appelle à une action internationale renforcée face à la situation au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وأُحث على مزيد من المشاركة الدولية فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين قرب تندوف.
    La conclusion a été que, dans le contexte de la mondialisation, la lutte contre la corruption n'est plus seulement une question nationale, mais doit faire l'objet d'une action internationale concertée. UN وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more