"une attention particulière est" - Translation from French to Arabic

    • ويولى اهتمام خاص
        
    • يولى اهتمام خاص
        
    • ويجري إيلاء اهتمام خاص
        
    • ويولَى اهتمام خاص
        
    • وتولى عناية خاصة
        
    • ويوجه اهتمام خاص
        
    • وأولي اهتمام خاص
        
    • باهتمام خاص
        
    • ويولى فيه اهتمام خاص
        
    • ويولي اهتمام خاص
        
    • ويُولى اهتمام خاص
        
    • يجري إيلاء اهتمام خاص
        
    • يوجه اهتمام خاص
        
    • تم إيلاء اهتمام خاص
        
    • تركيزاً خاصاً
        
    une attention particulière est accordée aux filles les plus marginalisées. UN ويولى اهتمام خاص للوصول إلى الفتيات الأكثر تهميشا.
    une attention particulière est prêtée aux pays les moins avancés et aux économies en transition. UN ويولى اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    une attention particulière est accordée aux transferts technologiques, l'accent étant mis à cet égard sur l'éducation et la formation. UN ويولى اهتمام خاص الى نقل التكنولوجيا من خلال تعزيز التعليم والتدريب.
    une attention particulière est accordée aux filles/femmes dans le programme de développement du secteur de l'enseignement. UN يولى اهتمام خاص للفتيات وللإناث عموما في برنامج تطوير قطاع التعليم.
    une attention particulière est accordée à la formation professionnelle, qui englobe une gamme de plus en plus étendue de spécialités. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للإعداد المهني، الذي يتناول مجموعة واسعة من الاختصاصات تتزايد على نحو مطرد.
    une attention particulière est accordée aux techniques qui contribuent aux économies d'énergie, en particulier dans le secteur des transports. UN ويولى اهتمام خاص للتكنولوجيات التي تيسر توفير الطاقة، لاسيما في قطاع النقل.
    une attention particulière est portée à la représentation de tous les groupes sous-régionaux au sein du Comité. UN ويولى اهتمام خاص لكفالة تمثيل المجموعات دون الإقليمية في اللجنة التنفيذية.
    une attention particulière est aussi accordée aux groupes vulnérables tels que les victimes de tortures, les personnes âgées, ou les mineurs non accompagnés. UN ويولى اهتمام خاص أيضاً للفئات الضعيفة، مثل ضحايا التعذيب، أو المسنين أو القصر غير المصحوبين.
    une attention particulière est accordée à la lutte contre l'exclusion des Roms du marché du travail. UN ويولى اهتمام خاص لمكافحة استبعاد السكان الروما من سوق العمل.
    une attention particulière est accordée aux régions reculées, dont celles du Baluchistan, du Chitral, du Nord-Waziristan, du Sud-Waziristan, du Kohistan et du Tharparkar. UN ويولى اهتمام خاص للمناطق النائية، بما فيها مناطق بالوخستان وشيترال وشمال وجنوب وزيرستان، وكوهيستان، وثارباكور.
    une attention particulière est portée à l'acquisition de nouveaux documents dans les six langues officielles de l'ONU. UN ويولى اهتمام خاص للتوسّع في الموجودات بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    une attention particulière est accordée aux conditions de détention et aux droits fondamentaux des enfants des détenues, y compris grâce à la création de garderies. UN ويولى اهتمام خاص لظروف الاحتجاز وحقوق الإنسان للأطفال والنساء المحتجزين، بوسائل منها إنشاء مراكز للرعاية النهارية.
    une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.
    une attention particulière est en outre accordée aux dimensions de l'assistance humanitaire et de la reconstruction qui ont trait à la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام خاص للأبعاد الجنسانية في مجال المساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار.
    une attention particulière est donc accordée au développement des coopératives agricoles. UN ولذلك، يولى اهتمام خاص لتنمية التعاونيات الزراعية.
    une attention particulière est portée à l'accès de tous aux soins de santé, y compris la santé de la famille et la santé maternelle. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص بإمكانية حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، ومنها الخدمات الصحية اللازمة للأسر والأمهات.
    une attention particulière est accordée aux résultats de l'éducation et de la formation institutionnelles, en tant que facteur de viabilité. UN ويولَى اهتمام خاص لنواتج التعليم والتعلم المؤسسيين باعتبارها عاملاً من عوامل الاستدامة.
    une attention particulière est accordée à la coopération entre les petites et moyennes sociétés et entreprises. UN وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    une attention particulière est portée à la production d'unités standardisées pour accroître la rentabilité du secteur du bâtiment. UN ويوجه اهتمام خاص ﻹنتاج مكونات موحدة للمباني من أجل تحقيق الكفاءة في قطاع اﻹنشاءات.
    Dans ces domaines, une attention particulière est accordée : UN وأولي اهتمام خاص في هذه المجالات لما يلي:
    une attention particulière est accordée à l'amélioration du système de mise en œuvre des normes juridiques pertinentes et à la garantie de leur efficacité. UN ويحظى تحسين نظام تنفيذ المعايير القانونية ذات الصلة وضمان نجاعتها باهتمام خاص.
    une attention particulière est accordée à la délocalisation des services à l'étranger ainsi qu'à l'IED dans les industries extractives et les services d'infrastructure. UN ويولى فيه اهتمام خاص لمسائل نقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج، وللاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، والاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية.
    une attention particulière est accordée à la campagne mondiale en faveur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويولي اهتمام خاص إلى الحملة العالمية لأهداف التنمية في الألفية.
    une attention particulière est portée à la coopération entre l'AMS et divers organismes au service des migrants. UN ويُولى اهتمام خاص للتعاون بين المؤسسة العامة لخدمات العمالة ومختلف المؤسسات المعنية بالمهاجرين.
    Dans toutes ces entreprises, une attention particulière est accordée à la formation et à la mise en valeur de connaissances spécialisées locales. UN وفي جميع هذه المشاريع، يجري إيلاء اهتمام خاص بتدريب الخبراء المحليين وتنمية الخبرة المحلية.
    Dans le cadre de tels programmes, une attention particulière est accordée à la sensibilisation et à la formation des principaux décideurs à la climatologie, aux incidences des changements climatiques, à l'adaptation, à l'atténuation des effets et aux mesures à prendre à cet égard. UN وفي إطار هذه البرامج، يوجه اهتمام خاص إلى توعية وتدريب صانعي القرار الرئيسيين في مجالات علم تغير المناخ، وتأثيراته، والتكيف، والتخفيف، وما يتصل بذلك من تقرير السياسات.
    Durant les travaux, une attention particulière est accordée aux réactions de l'assistance. UN وخلال حلقات العمل، تم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    une attention particulière est accordée à la situation des femmes chefs de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة تركيزاً خاصاً على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمالاً مؤقتة أو موسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more