Il y a lieu de noter que la Conférence de 1995 sur le TNP est une conférence des États parties à ce Traité. | UN | وتجدر ملاحظة أن مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار هو مؤتمر للدول اﻷطراف في تلك المعاهدة. |
65. Le Secrétaire général serait également prié de convoquer une conférence des Etats donateurs et des institutions financières internationales. | UN | ٦٥ - وطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام عقد مؤتمر للدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Ce programme, qui fait partie intégrante de la présente Déclaration commune, sera présenté en 2012 à une conférence des donateurs afin d'obtenir de l'aide pour sa réalisation. | UN | ويشكل البرنامج المشترك الإقليمي المتعدد السنوات جزءا لا يتجزأ من هذا الإعلان المشترك، وسيقدم هذا البرنامج في مؤتمر للجهات المانحة في أوائل عام 2012 لدعمه. |
Les décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des parties peuvent jouer un rôle important pour déterminer les vues communes des parties sur le sens du traité. | UN | ومن الممكن أن تؤدي القرارات المعتمدة في إطار مؤتمرات الدول الأطراف وظيفة مهمة في تحديد فهم الأطراف المشترك لمعنى المعاهدة. |
Les juges peuvent décider qu'une règle adoptée ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumise à une conférence des Etats parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز أن يقرر القضاة وجوب عرض أي قاعدة تعد بعد ذلك بموجب الفقرة ١ على مؤتمر الدول اﻷطراف ﻹقرارها. |
Deux fonctionnaires du Service des achats ont aidé la MONUC et la BSLB à répondre à des questions relatives aux achats lors d'une conférence des soumissionnaires. | UN | وساعد موظفان من شعبة المشتريات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في الرد على الاستفسارات المتعلقة بالمشتريات في مؤتمر لمقدمي العروض. |
Dans ce but, une conférence des Hautes Parties contractantes se réunit chaque année pour examiner l'état et le fonctionnement du présent Protocole. | UN | ولهذا الغرض، يُعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية سنوياً لاستعراض حالة البروتوكول وتنفيذه. |
Le Gouvernement du Kosovo se prépare à une conférence des donateurs qui devrait avoir lieu à Bruxelles le 11 juillet. | UN | وتعدّ حكومة كوسوفو لمؤتمر للجهات المانحة يزمع عقده في بروكسل في 11 تموز/يوليه. |
:: Organisation d'une conférence des administrateurs en chef du personnel civil | UN | :: تنظيم مؤتمر لكبار موظفي شؤون الموظفين المدنيين |
Un chapitre important du texte crée une conférence des États parties qui sera chargée du suivi. | UN | ويتضمن نفس مشروع الاتفاقية فصلا مهما ينشأ بمقتضاه مؤتمر للدول الأطراف، يكون مسؤولا عن متابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Nous sommes favorables à la tenue d'une conférence des États parties destinée à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | كما نؤيد مبادرة عقد مؤتمر للدول الأطراف بهدف تعزيز دخولها حيز التنفيذ. |
À cette fin, il appuie la proposition tendant à convoquer une conférence des États qui ont ratifié le Traité. | UN | ولهذا الغرض، فإنه يساند الدعوة المقترحة لعقد مؤتمر للدول التي ستصدق على المعاهدة. |
Le secrétariat se chargerait aussi de certains des travaux préparatoires requis pour l'adoption des amendements lors d'une conférence des États contractants. | UN | وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة. |
Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États Parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général a également suggéré qu'une conférence des donateurs pourrait être organisée au cours des prochain mois de façon à recueillir de nouvelles ressources à l'appui du redressement, de l'extension de l'autorité de l'État et de la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | واقترح المبعوث الخاص أيضا إمكانية عقد مؤتمر للجهات المانحة في الأشهر المقبلة لجمع موارد إضافية دعما للانتعاش ولبسط سلطة الدولة وإصلاح قطاع الأمن. |
:: Organisation d'une conférence des donateurs sur l'intégration et la formation du service de la police nationale burundaise, à laquelle participeront le PNUD, la Banque mondiale, le FMI et d'autres donateurs internationaux | UN | تنظيم مؤتمر للجهات المانحة بشأن اندماج وتدريب هيئة الشرطة البوروندية الوطنية، بمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وجهات مانحة دولية أخرى |
Les actes émanant d'une conférence des parties peuvent prendre différentes formes et désignations, et résulter de procédures différentes. | UN | والأعمال التي تصدر عن مؤتمرات الدول الأطراف يمكن أن تأتي على أشكال شتى وبمسميات مختلفة، كما يمكن أن تكون نتيجة لإجراءات مختلفة. |
d'une conférence des parties Les conférences des parties exécutent toute une série d'actes, dont la nature juridique et les incidences dépendent, en premier lieu, du traité concerné. | UN | 79 - تضطلع مؤتمرات الدول الأطراف بأعمال متنوعة تتوقف طبيعتها وآثارها القانونية في المقام الأول على المعاهدة المعنية. |
Les juges peuvent décider qu'une règle adoptée ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumise à une conférence des États Parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز أن يقرر القضاة وجوب عرض أي قاعدة تعد بعد ذلك بموجب الفقرة ١ على مؤتمر الدول اﻷطراف ﻹقرارها. |
Il convient cependant toujours d'identifier soigneusement le caractère propre d'une décision adoptée dans le cadre d'une conférence des parties. | UN | ومع ذلك، ينبغي على الدوام بذل العناية في تحديد السمات الخاصة لقرار مؤتمر الدول الأطراف. |
une conférence des soumissionnaires s'est tenue à Arusha en juillet 2013 pour permettre aux éventuels fournisseurs qualifiés de procéder à une inspection matérielle du site pour pouvoir incorporer les coûts spécifiques liés à l'emplacement dans leur soumission. | UN | وعقد مؤتمر لمقدمي العروض في أروشا في تموز/يوليه 2013، لإفساح المجال للبائعين المؤهلين المحتملين لإجراء معاينة مادية للموقع بحيث يمكن أن تدمج التكاليف الخاصة بالموقع في عروضهم. |
Dans ce but, une conférence des Hautes Parties contractantes se réunit chaque année pour examiner l'état et le fonctionnement du présent protocole. | UN | ولهذا الغرض، يُعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية سنوياً لاستعراض حالة البروتوكول وتنفيذه. |
Pendant la période considérée, les parties signataires du Document de Doha, le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice (LJM), ont continué de participer aux consultations avec les parties prenantes et aux préparatifs d'une conférence des donateurs ainsi que du processus interne de consultation et de dialogue au Darfour. | UN | 2 - واصلت الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وحكومة السودان وحركة التحرير والعدالة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المشاركة في المشاورات بين الجهات المعنية والتحضير لمؤتمر للجهات المانحة، وللحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور. |
:: Organisation d'une conférence des chefs des services financiers et des fonctionnaires des finances | UN | :: تنظيم مؤتمر لكبار الموظفين الماليين والموظفين الماليين |
Les membres du Conseil se sont félicités de la tenue prochaine d'une conférence des donateurs à Lon-dres, le 27 mars 2000, et ont engagé les États Membres à y participer et à contribuer généreusement au processus de paix et aux efforts de développement en Sierra Leone. | UN | وقد أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بمؤتمر الجهات المانحة القادم الذي سيعقد في لندن في 27 آذار/ مارس وحثوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المشاركة والإسهام بسخاء في عملية السلام وجهود التنمية في سيراليون. |
Les participants à une conférence des organisations non gouvernementales, qui a eu lieu récemment à Maputo, sont arrivés à la conclusion que la crise de la dette extérieure est une responsabilité partagée et que le problème ne concerne pas simplement les gouvernements et les créanciers. | UN | وقد خلص المشاركون في مؤتمر للمنظمات غير الحكومية عقد مؤخرا في مابوتو إلى أن مسؤولية أزمة الديون الخارجية مسؤولية مشتركة وليست همﱠا يشغل بال الحكومات والدائنين دون سواهم. |