"une décision prise par" - Translation from French to Arabic

    • لمقرر اتخذته
        
    • قررته
        
    • لقرار اتخذته
        
    • قرار اتخذته
        
    • قرار اتخذه
        
    • لقرار صادر عن
        
    • بقرار اتخذته
        
    • بمقرر اتخذته
        
    • لقرار اتخذه
        
    • بقرار اتخذه
        
    • للمقرر الذي اتخذه
        
    • لمقرر اتخذه
        
    • بأي قرار تصدره
        
    • مقرر اتخذته
        
    • بقرار تتخذه
        
    CERD/C/247/Add.1 Rapport de la Bosnie-Herzégovine soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN CERD/C/247/Add.1 تقرير البوسنة والهرسك المقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين
    CERD/C/283 Renseignements supplémentaires soumis par le Nigéria en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-troisième session UN CERD/C/283 معلومات إضافية قدمتها نيجيريا امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين
    * Distribué conformément à une décision prise par la Commission à sa 1re séance, le 28 septembre 2006. UN * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006.
    Toujours à la 7e séance du Comité spécial, conformément à une décision prise par le Comité, Jean Lèques, Président de la Nouvelle-Calédonie, a fait une déclaration. UN 47 - وفي الجلسة السابعة أيضا للجنة الخاصة، أدلى جان ليك، رئيس كاليدونيا الجديدة، ببيان وفقا لقرار اتخذته اللجنة.
    Des intervenants se sont également exprimés sur les dépenses qu'entraînerait pour la Caisse le jugement du Tribunal administratif de l'OIT annulant une décision prise par la Commission de la fonction publique internationale. UN وأبديت أيضا تعليقات بشأن اضطرار الصندوق إلى استيعاب التكاليف الناشئة عن حكم صادر عن محكمة منظمة العمل الدولية بإلغاء قرار اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    L'Organisation de libération de la Palestine figure toujours sur la liste des organisations terroristes au Congrès américain, sur la base d'une décision prise par le Congrès en 1988 et bien qu'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine aient convenu d'une reconnaissance mutuelle, il y a quelques années. UN ما زالت منظمة التحرير الفلسطينية، على قائمة اﻹرهاب في الكونغرس اﻷمريكي بنـــاء على قرار اتخذه الكونغرس عام ١٩٨٨، علما أن المنظمة وإسرائيل أقرا بالاعتراف المتبادل قبل سنوات، ولكن وجـــود المنظمة على قائمة اﻹرهاب هو أسلوب من أســـاليب الضغط عليها، لتقبل بسياسة اﻷمر الواقع التي تمارسها إسرائيل.
    Conformément à une décision prise par la Cour sur la recommandation du sous-comité de la rationalisation, le Greffier communique désormais l'état des comptes à intervalles réguliers à la Commission administrative et budgétaire de la Cour. UN ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، اتخذ بناء على توصية اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد، يرسل رئيس القلم حاليا كل ثلاثة أشهر بيانا بالحسابات إلى لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة.
    Aussi, conformément à une décision prise par la Communauté de l'Afrique de l'Est, nous demandons par la présente que le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale soit accordé à la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN وعليه، وعملا بقرار اتخذته جماعة شرق أفريقيا، نتقدم أدناه بطلب منح جماعة شرق أفريقيا صفة مراقب في الجمعية العامة.
    3. La Réunion d'experts est convoquée en application d'une décision prise par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa septième session. UN 3- يُعقد اجتماع الخبراء هذا عملاً بمقرر اتخذته لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية، في دورتها السابعة.
    CERD/C/286 Rapport soumis par le Mexique en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-sixième session UN CERD/C/286 تقرير قدمه المكسيك امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين
    CERD/C/247/Add.1 Rapport de la Bosnie-Herzégovine soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN CERD/C/247/Add.1 تقرير البوسنة والهرسك المقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين
    CERD/C/283 Renseignements supplémentaires soumis par le Nigéria en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-troisième session UN CERD/C/283 معلومات إضافية قدمتها نيجيريا امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين
    * Distribuée conformément à une décision prise par la Commission à sa 1re séance, le 28 septembre 2006. UN * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006.
    * Distribuée conformément à une décision prise par la Commission à sa 1re séance, le 28 septembre 2006. UN * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006.
    Le Comité félicite également la Suède pour son système d'éducation inclusive et relève que seulement 1,5 % des enfants sont scolarisés en dehors des établissements ordinaires, suite à une décision prise par leur famille. UN وتشيد أيضاً بنظام السويد التعليمي الشامل الذي يتلقى في إطاره 1.5 في المائة من الأطفال تعليمهم خارج المدارس النظامية وفقاً لقرار اتخذته أسرهم.
    Le HCDH salue le fait que, conformément à une décision prise par le Gouvernement début 2012, il n'y a plus aucune personne détenue arbitrairement au Centre social de Prey Speu, à Phnom Penh. UN وترحب المفوضية بأن مركز بري سبو للشؤون الاجتماعية في بنوم بنه لم يعد يستخدم للاحتجاز التعسفي، بناء على قرار اتخذته الحكومة في مطلع عام 2012.
    L'élaboration du projet d'accord aux fins de l'application des dispositions relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs résulte d'une décision prise par cette conférence. UN وإن وضع مشروع اتفاق ﻷغراض تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، هو ناتج عن قرار اتخذه ذلك المؤتمر.
    Conformément à une décision prise par la Cour, le Greffier communique à la Commission administrative et budgétaire de la Cour, sur une base régulière, l'état des comptes. UN ووفقا لقرار صادر عن المحكمة، يرسل رئيس القلم بانتظام بيانا بالحسابات إلى لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة.
    La Réunion d'experts est convoquée en application d'une décision prise par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa deuxième session. UN يعقد اجتماع الخبراء هذا عملا بقرار اتخذته لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في دورتها الثانية.
    3. A la suite d'une décision prise par l'Assemblée générale le 18 décembre 1973, le secrétariat du Comité scientifique a été transféré de New York à Vienne, avec effet au 1er janvier 1974. UN ٣ - وعملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، نقلت أمانة اللجنة العلمية من نيويورك الى فيينا، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤.
    C'est pourquoi, en application d'une décision prise par son conseil, la Banque interaméricaine de développement demande que lui soit octroyé le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, statut qui s'étendrait à tous les organes subsidiaires de celle-ci. UN ولذلك، فإن المصرف يطلب، وفقا لقرار اتخذه مجلسه، أن يمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    En conséquence, conformément à une décision prise par son Conseil, l'OCDE demande que lui soit accordé le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وبناء على ذلك، تطلب المنظمة، عملا بقرار اتخذه مجلسها، منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Conformément à une décision prise par le Conseil d'administration en 1995, UNIFEM fonctionne selon le système de financement intégral depuis le 1er janvier 1995. UN وفقا للمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي في عام 1995، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1995 على أساس نظام التمويل الكامل.
    Ce rapport est présenté au Conseil comme suite à une décision prise par celui-ci lors de consultations officieuses tenues le 6 février 1995. UN ويُقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن وفقا لمقرر اتخذه المجلس خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne sont pas divulgués. UN (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة.
    A la suite d'une décision prise par le Comité à sa cinquante-deuxième session, la question de la suite à donner aux constatations adoptées au titre du Protocole facultatif fera désormais l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour. UN عقب مقرر اتخذته اللجنة أثناء دورتها الثانية والخمسين، سيجري من اﻵن فصاعدا، في اطار بند مستقل من جدول اﻷعمال، تناول مسألة متابعة اﻵراء المعتمدة في اطار البروتوكول الاختياري.
    < < 2. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent être expulsés du territoire d'un État partie qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente conformément à la loi. UN " 2 - لا يجوز طرد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من إقليم دولة طرف إلا عملا بقرار تتخذه السلطة المختصة وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more