"une délégation" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوفود
        
    • وفد
        
    • وفدا
        
    • الوفد
        
    • وفداً
        
    • بوفد
        
    • لوفد
        
    • ووفد
        
    • أحد المتكلمين
        
    • أحد المندوبين
        
    • للوفد
        
    • بالوفد
        
    • تفويضا
        
    • بتفويض
        
    • أحدها
        
    une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. UN ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. UN ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    Il se félicite également du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation pluridisciplinaire de haut niveau. UN وتشيد اللجنة بالحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والممثل لعدة قطاعات.
    Toute modification ultérieure de la composition d'une délégation doit également être communiquée au Secrétariat. UN ويجب أن يُعرض على الأمانة كذلك أي تغيير لاحق في تشكيلة أي وفد.
    une délégation a demandé des précisions sur la façon dont ONU-Femmes entendait garantir l'impartialité et l'indépendance des évaluateurs. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي ستكفل بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة حياد المقيِّمين واستقلالهم.
    une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. UN ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية.
    De l'avis d'une délégation, le Département pouvait et devait déceler les questions qui allaient occuper la scène internationale. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه يمكن وينبغي لﻹدارة أن تقف على المواضيع المستجدة في جدول اﻷعمال العالمي.
    une délégation a proposé le report de l'examen de la demande israélienne. UN واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق.
    une délégation s'est demandé si le programme n'était pas trop ambitieux vu la situation actuelle. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج القطري يتسم بالطموح الشديد بالنظر إلى الحالة الراهنة.
    une délégation les a trouvés louables dans la mesure où ils ne tentaient pas de lancer de trop nombreuses activités. UN وأشار أحد الوفود إلى أن هذه البرامج جديرة بالثناء ﻷنها لم تحاول الاضطلاع بأنشطة عديدة للغاية.
    une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. UN ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء.
    une délégation a demandé quel serait l'effet d'un transfert du Siège dans de nouveaux locaux sur les estimations en question. UN وأثار أحد الوفود مسألة الكيفية التي يؤثر بها الانتقال إلى موقع جديد للمقر على تقديرات مشروع تغيير نظام وانغ.
    une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    Il se félicite également du dialogue franc et ouvert engagé avec une délégation de haut niveau. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح الذي جرى مع وفد عالي المستوى.
    une délégation souhaite voir un relief accru sur le rôle des gouvernements nationaux et des organisations non gouvernementales (ONG) locales dans la coordination. UN وأبدى وفد من الوفود رغبته في مزيد التأكيد على دور الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في التنسيق.
    Il avait été proposé par une délégation et n'a recueilli aucun soutien. UN الفقرة ٧ حذفنا هذه الفقرة، التي اقترحها وفد ولم تلاق تأييدا.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    De plus, il a dépêché il y a deux jours au Burundi une délégation de haut niveau dirigée par son Envoyé spécial pour le Burundi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل إلى هذا البلد قبل يومين وفدا رفيع المستوى برئاسة ممثله الخاص في بوروندي.
    En attendant que la Conférence statue sur une objection à la participation d'une délégation, cette dernière a le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد.
    Envoyez une délégation au roi et demandez-lui d'appliquer le traité. Open Subtitles ارسل وفداً إلى الملك واطلب منه تنفيذ الميثاق
    Lors de l'examen du rapport initial, le Gouvernement irlandais était représenté par une délégation composée exclusivement de fonctionnaires. UN ولدى النظر في تقريرها الأولي، كانت آيرلندا ممثلة بوفد يضم موظفين من موظفي الخدمة المدنية فقط.
    Il avait déjà accepté qu'une délégation de ce bureau soit installée dans la ville de Goma, siège du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). UN واتفق قبل ذلك على السماح لوفد من المفوضية بالعمل في غوما، مقر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Elle a également rencontré des notables des tribus, des représentants du Hezb-i-Wahdat et une délégation de la province de Parwan. UN واجتمعت البعثة أيضا بشيوخ القبائل وممثلي حزب الوحدة ووفد من مقاطعة باروان.
    une délégation a déclaré que ces partenariats étaient bien un moyen de promouvoir les activités des Nations Unies, auprès du public. UN وقال أحد المتكلمين إن بناء هذه الشراكات يوفر وسيلة لترويج أنشطة الأمم المتحدة على مستوى الشعوب.
    une délégation a souligné que les hommes devaient être encouragés à accepter tous les types d'emploi, y compris ceux qui impliquaient des aménagements. UN وأكد أحد المندوبين على أنه ينبغي تشجيع الرجل على المشاركة في جميع أنواع العمل، بما في ذلك اﻷنواع المرنة منه.
    Il note également avec satisfaction que l'État partie a envoyé une délégation nombreuse et composée d'experts de plusieurs ministères, ce qui a contribué à rendre le dialogue constructif. UN وترحب اللجنة بالوفد الكبير للدولة الطرف المؤلف من خبراء من عدة وزارات والذي أسهم في الحوار المفيد الذي جرى.
    Le Secrétariat a également approuvé une délégation spéciale de pouvoir à la Mission afin d'accélérer la procédure de recrutement. UN ووافقت الأمانة العامة أيضا على منح البعثة تفويضا خاصا بسلطات التوظيف من أجل التعجيل بعملية التوظيف.
    Dans la catégorie des agents des services généraux, pour laquelle l'UNOG bénéficie d'une délégation de pouvoir, la durée moyenne a été ramenée de 21 à 12 semaines. UN في فئة الخدمة العامة، حيث يتمتع المكتب في جنيف بتفويض للسلطة، جرى تقليص متوسط الوقت المستغرق في ملء الوظيفة من 21 أسبوعا إلى 12 أسبوعا.
    une délégation s'est demandée quel était l'avantage comparatif du Fonds en matière de migrations internationales. UN وتساءل أحدها عما اذا كانت الهجرة الدولية مجالا يتمتع فيه الصندوق بميزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more