"une fin" - Translation from French to Arabic

    • غاية
        
    • نهاية
        
    • هدفا
        
    • كغاية
        
    • ونهاية
        
    • خاتمة
        
    • غايةً
        
    • لنهاية
        
    • نهايات
        
    • نهايه
        
    • لأي غرض
        
    • أجتيازها
        
    • والنهاية
        
    • على النهاية
        
    • تكون نهايتها
        
    Plusieurs participants ont estimé que la transparence n'était pas une fin en soi. Elle aussi avait des limites. UN فالشفافية، على حد قول العديد من المندوبين، ليست غاية في حد ذاتها، بل لها أيضا حدود.
    La coordination est un moyen et non une fin en soi. UN فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته.
    La réduction du montant du budget ne doit donc pas être une fin en soi : elle doit traduire une meilleure utilisation des ressources. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد.
    Cela dit, l'Année n'est pas une fin en soi; elle doit servir à maintenir les personnes âgées au centre des préoccupations. UN ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا.
    À plusieurs occasions, il a été enfermé pendant toute une fin de semaine dans les sanitaires du bâtiment où il se trouvait. UN بل لقد حُبس في بعض الأحيان خلال عطلة نهاية الأسبوع بأكملها في دورات مياه الجناح الذي يحتجز فيه.
    Selon cette conception, le développement constitue non pas une fin en soi mais plutôt un moyen de promouvoir le bien-être et les intérêts des populations. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    Elle n'est pas et elle ne saurait être une fin en soi. UN وهي ليست غاية في حد ذاتها، ولا يمكن أن تكون كذلك.
    Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    Contrôler le NEPAD ne devrait pas être une fin en soi pour l'Afrique. UN إن الملكية الأفريقية للشراكة الجديدة ينبغي ألا تكون غاية في حد ذاتها.
    J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. UN وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين.
    Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    Mais ce type d'analyse ne constitue pas une fin en soi et ne doit pas être subordonnée à une augmentation des ressources extrabudgétaires. UN بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. UN إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته.
    Ces consultations ne doivent pas être considérées comme une fin en soi mais contribuer au respect des intérêts des habitants et usagers traditionnels des terres. UN وينبغي ألا تعتبر المشاورات غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تخدم غرض احترام مصالح الذي سكنوا الأرض تاريخياً واستخدموها.
    Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. UN ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته.
    Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. UN غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها.
    Mais ils voyaient dans cette indépendance non une fin en soi mais un élan, le premier pas vers la réalisation de fins supérieures. UN ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى.
    La démocratie est un processus et non une fin en soi. UN إن الديمقراطية عملية جارية وليست غاية في حد ذاتها.
    Aujourd'hui marque un nouveau début et non une fin. UN إن هذا اليوم يمثل نقطة بداية، لا نقطة نهاية.
    Pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    En outre, la mobilité ne devait pas être envisagée comme une fin en soi. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استهداف التنقل كغاية في حد ذاتها.
    Nous sommes programmés pour percevoir nos expériences comme ayant un début et une fin, alors qu'en fait, ça n'existe pas. Open Subtitles نحن مبرمجون لإجراء تجاربنا بالحصول على بداية ونهاية بينما هذا غير موجود في الحقيقة
    La guerre n'est pas une aventure romantique qui nous amène à une fin heureuse où les super-héros l'emportent sur les méchants. UN والحرب ليست مغامرة رومانسية تنتهي إلى خاتمة سعيدة، وينتصر فيها الأبطال الأقوياء على الأوغاد.
    La cohérence n'était pas une fin en soi mais plutôt un moyen. UN والاتّساق ليس غايةً بحدِّ ذاته، بل هو وسيلة لبلوغ غاية.
    Mais seulement en échange d'une fin gracieuse à cette situation. Open Subtitles ولكن فقط بـ مقابل لنهاية آمنه لهذا الوضع
    Au contraire, ils créent un environnement propice à la croissance et constituent une fin en soi. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنها تهيئ بيئة تمكينية للنمو وتمثل نهايات في حد ذاتها.
    La plupart des contes dénonçant une morale n'ont pas une fin heureuse. Open Subtitles معظم حكايات الصراع بين الخير والشر لا تنتهي نهايه سعيده
    La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. UN ولا ينبغي تفسير هذا العرض الموحد على أنه يجوز استخدام أي من الصناديق لأي غرض خلاف الغرض المأذون به.
    Dans la Bible, il est dit que toute tristesse aura une fin. Open Subtitles في الكتاب المقدس، يقول بأنّ جميع الأحزان سيتم أجتيازها
    Qu'est-ce que "Commencer une fin" veut dire, même si c'est clair ? Open Subtitles ماذا تعني عبارة "البداية والنهاية" بحق الحجيم حتى لو كان ذلك معناها؟
    J'ai juste besoin de savoir qui est le tueur comme ça j'aurais une fin. Open Subtitles أحتاج فقط لمعرفة هوية القاتل حتى أحصل على النهاية
    une histoire d'amour doit toujours avoir une fin joyeuse. Open Subtitles قصّة الحبِّ دائما يَجِبُ أَنْ تكون نهايتها سعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more