"une forte proportion" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة
        
    • نسبة عالية
        
    • جزء كبير
        
    • نسبة مرتفعة
        
    • نسبة مئوية كبيرة
        
    • جزءاً كبيراً
        
    • نسبة مئوية عالية
        
    • النسبة العالية
        
    • حصة كبيرة
        
    • قسما كبيرا
        
    • شريحة كبيرة
        
    • نسبة مئوية مرتفعة
        
    • نسب عالية
        
    • لشهادات التخرج
        
    • كثيرون من السكان
        
    une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. UN وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة.
    La dette multilatérale représente de son côté une forte proportion du fardeau qui paralyse la croissance de divers pays en développement. UN والدين المتعدد اﻷطراف يمثل نسبة كبيرة من عبء الدين الذي يعوق النمو في عدد من البلدان النامية.
    Il indique qu'une forte proportion d'habitants des taudis ont effectivement accès à de l'eau de meilleure qualité. UN وهذا يدل على أن نسبة كبيرة من سكان الأحياء الفقيرة تتوافر لها إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه.
    De plus, une forte proportion de jeunes femmes non mariées est active sexuellement mais n'utilise pas de moyens contraceptifs. UN وعلاوة على ذلك، تمارس نسبة عالية من الشابات غير المتزوجات الجنس لكن دون استعمال وسائل منع الحمل.
    une forte proportion des produits d'Amersham International sont exportés. UN ويتم تصدير نسبة عالية من منتجات شركة أمرشام الدولية.
    une forte proportion de l'aide demeure en fait liée. UN لا يتم الإبلاغ عن جزء كبير من المعونة المقيدة.
    une forte proportion de la population rurale et urbaine déshéritée souffre de l'absence de systèmes modernes et fiables d'approvisionnement en combustible. UN وتعاني نسبة مرتفعة من سكان الأرياف والحضر الفقراء نقصا في إمدادات الوقود الحديثة التي يمكن الاعتماد عليها.
    une forte proportion de ces enfants vit dans des pays touchés par un conflit. UN وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال في البلدان المتضررة من النزاعات.
    une forte proportion des 26 partis qui avaient participé aux négociations multipartites sont actuellement représentés au sein du Conseil exécutif. UN ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف.
    Les images sexuelles de la femme dans les nouvelles sont considérées comme < < gênantes > > et < < insultantes > > par une forte proportion de femmes et dans une moindre mesure par les hommes. UN ورأت نسبة كبيرة من النساء نسبة أقل من الرجال أن الصور الجنسية للمرأة في الأخبار `غير مريحة` و`مهينة`.
    une forte proportion des médicaments non-conformes aux normes se trouve justement dans les pays en développement; il semblerait que le trafic mondial de contrefaçons ait une valeur considérable. UN وتوجد نسبة كبيرة من منتجات العقاقير المتدنية النوعية في البلدان النامية، كما أنَّ القيمة المقدّرة للاتجار بالأدوية المغشوشة على نطاق العالم مرتفعة.
    Elle a aussi noté qu'une forte proportion des dossiers d'assistance traités par le Fonds de secours concernaient des bénéficiaires basés en Amérique du Nord et en Europe. UN وأشار أيضا إلى أن ثمة نسبة كبيرة من حالات صندوق الطوارئ في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    La population continue d'être très vulnérable face à ce problème, et une forte proportion des ménages vivent à la limite de la pauvreté. UN ولا يزال السكان هم الأكثر عرضة للفقر كما أن نسبة كبيرة من الأسر المعيشية تعيش قريبا من خط الفقر.
    Dans les pays en développement, une forte proportion de femmes travaillent dans des exploitations minières de petite taille et artisanales. UN فالنساء يشكلن نسبة كبيرة من عمال المناجم الصغيرة الحجم والحرفيين في البلدان النامية.
    une forte proportion des produits d'Amersham International sont exportés. UN ويتم تصدير نسبة عالية من منتجات شركة أمرشام الدولية.
    Les régions du Nord concentrent une forte proportion de femmes propriétaire de bétail. UN ويوجد في المناطق الشمالية نسبة عالية من النساء اللواتي يمتلكن المواشي والحيوانات.
    Les filles, les adolescentes et les femmes constituent une forte proportion de cette population et elles font l'objet d'une plus grande attention. UN وتشكّل الفتيات والمراهقات والنساء نسبة عالية من بين الأميين من سكان تلك البلدان، وقد ازداد التركيز عليهن.
    Dans certains cas, comme dans celui de la MONUC, une forte proportion des contingents est relevée à l'issue de périodes d'une durée supérieure à six mois, ce qui entraîne des économies pour l'Organisation. UN وفي بعض الحالات، مثل حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتناوب جزء كبير من الوحدات بعد فترات أطول من ستة أشهر، مما يؤدي إلى توفير النفقات للأمم المتحدة.
    Dans de nombreux cas, une forte proportion de jeunes et d'enfants autochtones sont confiés aux services d'aide à l'enfance et à la famille. UN وفي كثير من الأحيان، تودع نسبة مرتفعة من شباب وأطفال الشعوب الأصلية تحت رعاية خدمات الطفل والأسرة.
    Néanmoins, une forte proportion d'entre elles restent dans le secteur non monétaire de l'économie de subsistance. UN بيد أن نسبة مئوية كبيرة لا تزال تعمل في قطاع الكفاف غير النقدي.
    Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. UN وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية.
    La transition vers une économie de marché exigeait de nouvelles compétences et de nouvelles qualifications et les femmes constituaient une forte proportion de ceux qui bénéficiaient d'une formation dans ces nouvelles compétences. UN ويتطلب التحول إلى اقتصاد أساسه السوق مهارات ومؤهلات جديدة، وتمثل النساء نسبة مئوية عالية ممن تلقوا التدريب على المهارات الجديدة.
    501. Le Comité note avec préoccupation qu'une forte proportion des enfants immigrés est issue de familles à revenus continuellement faibles. UN 501- تلاحظ اللجنة بقلق النسبة العالية من الأطفال المهاجرين الذين يعيشون في أسر معيشية ذات دخل متدن باستمرار.
    une forte proportion des fonds a servi à appuyer des projets relatifs au domaine " Femmes, population et développement " . UN وتدعم المشاريع المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية حصة كبيرة من هذه اﻷموال.
    Les formes de protection subordonnée à la situation professionnelle, par exemple, ont tendance à désavantager les femmes du fait qu'une forte proportion de leur activité économique n'est pas rémunérée et que leur participation sur le marché du travail est plus intermittente par nature que celle des hommes. UN وتنحو أشكال الحماية المربوطة بالوضع الوظيفي، على سبيل المثال، إلى وضع النساء في موقف ضعيف نظرا لأن قسما كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة هو نشاط غير مدفوع الأجر، ولأن مشاركتها في سوق العمل ذات طابع متذبذب أكثر من الرجل.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès accomplis au cours des dernières années, une forte proportion de la population rurale vit encore dans la pauvreté. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    La Mission n'est pas en mesure de tirer ces ressources du parc automobile dont elle dispose actuellement, presque tous les véhicules ayant été prélevés en 1988 sur les stocks de l'ex-GOMNUII et une forte proportion de ces véhicules ayant entre 120 000 et 170 000 kilomètres au compteur. UN ولا يمكن سد هذه الحاجة من الاسطول الحالي لمركبات البعثة، الذي يتألف بكامله تقريبا من مركبات كان فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين لايران والعراق يمتلكها عام ١٩٨٨ وسجلت عداداتها نسبة مئوية مرتفعة تتراوح بين ٠٠٠ ١٢٠ و ٠٠٠ ١٧٠ كيلو متر.
    une forte proportion de migrants craignent de se promener seuls dans les rues de leur quartier une fois la nuit tombée. UN وتشعر نسب عالية من المهاجرين بعدم الأمان لدى المشي وحدهم في مناطقهم المحلية بعد حلول الظلام.
    Les taux d'abandon scolaire sont plus élevés et les pourcentages d'admission au baccalauréat plus faibles dans certains segments de la société, à savoir parmi les Arabes et parmi les Juifs des quartiers pauvres et des villes nouvelles, dont la population comporte une forte proportion de Juifs d'origine asiatique ou africaine et notamment de Juifs éthiopiens. UN فمعدلات التسرب مرتفة واﻷهلية لشهادات التخرج من مرحلة التعليم الثانوي أدنى في قطاعات مما في قطاعات أخرى في المجتمع: فالعرب واليهود في اﻷحياء الفقيرة وفي بلدات التطوير، حيث يوجد كثيرون من السكان من اليهود المتحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، بمن فيهم يهود الحبشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more