"une grossesse" - Translation from French to Arabic

    • الحمل
        
    • بالحمل
        
    • حمل
        
    • حملها
        
    • والحمل
        
    • حملهن
        
    • حملا
        
    • حملاً
        
    • حملك
        
    • بحملهن
        
    • إجراء الإجهاض
        
    • الإجازة العائلية
        
    Ateliers pour adolescents des deux sexes; sensibilisation aux conséquences d'une grossesse précoce et aux répercussions sur leur développement physique et mental. UN حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي.
    En 1998, le Chinese Medical Journal a signalé le grand taux de réussite pour les couples désirant favoriser ou éviter une grossesse. UN وفي عام 1998، أفادت المجلة الطبية الصينية بتحقيق تقدم كبير للأزواج الذين يرغبون في تحقيق الحمل أو تفاديه.
    Dans 40 % des cas de cohabitation qui se sont terminés par un mariage, les couples avaient décidé d'avoir des enfants et une grossesse a précédé le mariage. UN وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج.
    Voulez-vous éviter une grossesse ou avoir l'enfant de votre violeur? Open Subtitles هل تريدين منع الحمل أو تحظين بطفل المغتصب؟
    Le nombre de femmes décédées des suites d'une grossesse est estimé à 576 000 pour l'année 1990. UN فبالنسبة لعام 1990، قُدِّر عدد النساء اللاتي لقين حتفهن نتيجة لأسباب متعلقة بالحمل بـ 000 576 امرأة.
    Il est censé avoir testé l'idée d'une grossesse naturelle prolongée, surtout sur des primates, espérant qu'ils développeraient une intelligence supérieure. Open Subtitles زعموا بأنه اختبر فكرة تمديد الحمل الطبيعي وغالباً كانت على الحيوانات آملاً أن تتطوّر عقول الحيوانات
    Un homme qui m'a désespérée au point que j'invente une grossesse, à quoi bon ? Open Subtitles أي رجل جعلني مستميته بشده لإختلاق الحمل لا يساوي الكفاح من أجله
    Il nous faut une grossesse le plus vite possible et le rapport 6 hommes pour 6 femmes ne laisse que peu d'options. Open Subtitles يجب أن نبدأ الحمل بأسرع وقت الحساب على ست إناث و أربع ذكور لا يترك الكثير من الخيارات
    une grossesse non désirée expose à des risques de santé qui pourraient être évités, et elle a moins de chances d'aboutir à la naissance d'un enfant qui vivra en bonne santé. UN ويعرض الحمل غير المرغوب فيه المرأة لمخاطر صحية لا داعي لها ولا يحتمل أن يسفر هذا الحمل عن رضيع ثم طفل متمتع بصحة جيدة.
    L'avis clinique de deux médecins agréés était requis pour qu'une grossesse pût être interrompue. UN ويلزم قرار طبي من طبيبين ممارسين مسجلين لانهاء الحمل.
    Il est très rare qu'une sanction similaire soit infligée aux étudiants qui ont eu, avec une étudiante, des relations sexuelles ayant abouti à une grossesse. UN ومن النادر جداً أن تُطبق عقوبة مماثلة على طالب أقام علاقة جنسية مع طالبة أدت إلى الحمل.
    En 2010, 800 femmes environ sont mortes chaque jour des complications d'une grossesse ou d'un accouchement. UN ففي كل يوم من عام 2010، كان يموت نحو 800 إمرأة بسبب مضاعفات الحمل والولادة.
    Actuellement, l'avortement ne pouvait se pratiquer légalement que lorsque la poursuite d'une grossesse risquait d'entraîner des complications sur la vie de la mère ou de l'enfant à naître. UN وفي ضوء التشريعات الحالية، لا يمكن إباحة الإجهاض إلا عندما يكون لاستمرار الحمل آثار على حياة الأم أو الجنين.
    Un congé accordé au titre d'une grossesse et d'une naissance ne peut être décompté du nombre de jours de congé payé annuel. UN ولا يجوز أن تحل إجازة ممنوحة بسبب الحمل أو الولادة محل إجازة سنوية مدفوعة الأجر.
    Ces établissements répondent tout particulièrement aux besoins des filles qui ont interrompu leurs études en raison d'une grossesse. UN وهما ملائمان بصورة خاصة للفتيات اللواتي توقّفن عن الدراسة بسبب الحمل.
    L'accès aux services de planification de la famille, à la contraception et au choix d'interrompre une grossesse a également été amélioré. UN كما يتم الحصول على خدمات محسنة لتنظيم الأسرة ومنع الحمل واختيار إنهاء الحمل.
    Modification de l'allocation pour grossesse à risque - congé maladie rémunéré pour les femmes présentant une grossesse à risque UN تغييرات في الاستحقاق بسبب أخطار الحمل - والأجر المدفوع في حالة مرض المرأة المعرّضة للخطر وقت الحمل
    Chaque année, plus de 500 000 femmes meurent à la suite d'une grossesse ou d'un accouchement. UN فكل سنة، يموت ما يزيـــد على ٠٠٠ ٠٥٠ امرأة ﻷسباب متصلة بالحمل والولادة.
    Cette violence engendre chez les victimes un traumatisme, une stigmatisation et parfois une grossesse; elle obscurcit donc fortement leurs perspectives sur le plan éducatif. UN ويسفر هذا العنف عن حالات صدمة ووصم وقد يسفر عن حمل أحياناً، ويحد بشدة من الفرص التعليمية المتاحة للبنات.
    De manière générale, une grossesse ne peut être interrompue qu'avec l'accord écrit de la femme enceinte. UN ولا يجوز عامة للمرأة الحامل، عملا بهذا القانون، أن تجهض حملها إلا إذا أعربت عن رغبتها في ذلك بتقديم طلب خطي.
    Un certain pourcentage des filles quitte aussi l'école pour des motifs tels que le mariage et une grossesse précoces. UN وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Il semble que beaucoup de femmes résidant au Luxembourg désireuses d'interrompre une grossesse se rendent à l'étranger pour ce faire, comme par le passé. UN ويبدو أن الكثير من النساء المقيمات في لكسمبرغ اللاتي يرغبن في إجهاض حملهن يذهبن إلى الخارج ﻹتمام ذلك، كما كان اﻷمر عليه في الماضي.
    Quand une femme décide qu'elle ne veut pas poursuivre une grossesse non désirée, elle a alors besoin de services et de soins sûrs, accessibles et qui respectent ses décisions. UN ولكن عندما تقرر امرأة أنها لا ترغب في أن تحمل حملا غير مرغوب فيه، فإنها تحتاج إلى خدمات ورعاية آمنة يمكنها الوصول إليها وتحترم قرارها.
    Une ONG a été créée pour aider les femmes qui ont une grossesse non désirée. UN وقد أنشئت منظمة غير حكومية لدعم النساء اللواتي يحملن حملاً غير مرغوب فيه.
    Comme vous pouvez l'imaginer, ce ne sera pas une grossesse sans problème. Open Subtitles أنا متأكد أنك تدركين . أن العنف سيجعل حملك غير طبيعي
    Veuillez indiquer combien de femmes ont signalé une grossesse survenue à la suite d'un viol au cours des quatre dernières années et rendre compte des mesures qui sont prises pour régler ce problème. UN يُرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللائي أبلغن في السنوات الأربع الأخيرة بحملهن إثر تعرضهن للاغتصاب، وعن أية جهود تُبذل لتناول هذه المسألة.
    Aux États-Unis, on s'est activement employé, sur le plan juridique, à limiter au niveau des États fédérés le droit des mineures d'interrompre une grossesse. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية تم تكريس جهود قانونية مكثفة لتقييد قدرة القصّر على إجراء الإجهاض على مستوى الولايات.
    Mesures prises pour aider les femmes à réintégrer la population active après une grossesse ou un congé familial UN التدابير المتخذة لمساعدة المرأة للدخول ثانية في قوة العمل بعد الحمل أو الإجازة العائلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more