"une médiation" - Translation from French to Arabic

    • الوساطة
        
    • وساطة
        
    • للوساطة
        
    • بالوساطة
        
    • التوسط
        
    • بوساطة
        
    • للتوسط
        
    • لوساطة
        
    • توسط
        
    2. Quelles sont les principales caractéristiques d'une médiation efficace, y compris aux phases de conception et d'exécution? UN يتعين على عملية الوساطة الفعالة أن تقوم على فئتين واسعتين من التكتيكات، هما: التكتيكات العامة وتكتيكات الطوارئ.
    Cela a amené les dirigeants de l'opposition à exiger une médiation internationale, ce à quoi le camp présidentiel était vivement opposé. UN وقد دفع هذا زعماء المعارضة إلى طلب الوساطة الدولية، الأمر الذي كان قوبِل بمعارضة شديدة من المعسكر الرئاسي.
    Irrecevabilité des déclarations orales ou écrites faites durant une médiation UN استبعاد جميع الوثائق والبيانات المقدمة في أثناء الوساطة
    Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. UN وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات.
    La neutralité, l'égalité, l'impartialité et le plein consentement des parties concernées sont les conditions de base d'une médiation efficace. UN وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة.
    Il a également assuré, selon que de besoin, une médiation entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités locales. UN وقام أيضا بالوساطة بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والمسؤولين المحليين، حسب الاقتضاء.
    Irrecevabilité des déclarations orales ou écrites faites durant une médiation UN استبعاد جميع الوثائق والبيانات المقدمة في أثناء الوساطة
    On propose une médiation et qu'on s'entende sur le médiateur. Open Subtitles إننا نقترحُ الوساطة حقُ نقضُ واحد لكل الوسطاء
    Le Secrétaire général a chargé l'ancien Ministre des relations extérieures algérien, Lakhdar Ibrahimi, d'étudier une médiation d'un type ou d'un autre. UN وطلب اﻷمين العام من اﻷخضر الابراهيمي، وزير خارحية الجزائر السابق، القيام بشكل من أشكال الوساطة.
    une médiation efficace est la pierre angulaire d'un règlement durable des différends. UN وأضاف إن الوساطة الفعالة هي الأساس للتسوية المستدامة للمنازعات.
    Elle assure également, avant ou pendant ses enquêtes, une médiation entre les parties en vue de régler le conflit qui les oppose. UN كما أنها تقوم بدور الوساطة وتسوية المنازعات بين الأطراف قبل أو أثناء التحقيق.
    Irrecevabilité des déclarations orales et écrites faites durant une médiation UN المادة 15 استبعاد جميع الوثائق والبيانات المقدمة في أثناء الوساطة
    une médiation entre les partenaires, entre les parents et les enfants ainsi qu'entre les familles; UN الوساطة بين الشريكين وكذلك بين الوالدين والأبناء والأسر؛
    La possibilité d'une médiation libre assurée par des médiateurs indépendants est offerte dans le cadre de cette procédure de conciliation. UN ويتاح أيضاً في إطار الإجراء المتعلق بالتصالح خيار الوساطة المجانية التي يباشرها وسطاء مستقلون.
    Veuillez préciser si la loi prévoit une médiation comme moyen de régler les différends relatifs à la violence dans la famille. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    Le Panel effectue alors une médiation ou un règlement de ces plaintes. UN ويمكن للأفراد والجماعات توقع وساطة أو تسوية لما يُقدَّم من شكاوى باستخدام هذه الآلية.
    Les décisions relatives à la pension alimentaire de l'enfant, à la garde et au droit de visite sont prises par le juge lors d'un procès ou dans le cadre d'une médiation menée par le tribunal. UN إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة.
    On pourrait considérer que l'essentiel de l'activité de courtage est une médiation ayant un effet déterminant. UN ويمكن اعتبار أن أنشطة السمسرة الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي دور رئيسي للوساطة.
    Nous avons accueilli favorablement une médiation officieuse grâce aux bons offices du Président Melles, et les trois dirigeants ont tenu une réunion à Makelle (Éthiopie) en juillet 1994. UN ورحبنا بالوساطة غير الرسمية عن طريق المساعي الحميدة للرئيس مليس زيناوي، وعقد اجتماع ثلاثي بين الرؤساء الثلاثة بماكيلي، اثيوبيا، في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    D'autres tâches ont cependant été ajoutées ultérieurement, liées notamment à une médiation et au renforcement de la confiance. UN غير أنه جرى الاضطلاع بعد ذلك بمهام أخرى من بينها التوسط وبناء الثقة.
    En marge de ces initiatives officielles, une médiation informelle a été organisée par le Centre pour le dialogue humanitaire, qui a son siège à Genève. UN واستُكملت هذه المبادرات الرسمية أيضاً بوساطة وراء الكواليس أجراها مركز الحوار الإنساني القائم في جنيف.
    Dans un certain nombre de cas, des personnes âgées se sont portées volontaires pour tenter une médiation avec les éléments armés, notamment à Péhé. UN وفي عدد من الحالات، تطوَّع بعض المسنين للتوسط لدى العناصر المسلحة، ولا سيما في بيهي.
    La raison d'être de ces approches est d'inciter la communauté internationale à prendre des mesures pour s'attaquer à tous les motifs de fuite, depuis les causes immédiates du déplacement jusqu'à l'élaboration de structures pour une médiation à plus long terme, en passant par le développement économique. UN والحكمة من ايجاد هذه النُهج هي حمل المجتمع الدولي على الانخراط في أعمال للتصدي لجميع أسباب النزوح، بدءا باﻷسباب المباشرة للتشرد، ومرورا بوضع هياكل لوساطة أطول أجلا، وانتهاء بالتنمية الاقتصادية.
    Selon les lois coutumières érythréennes, les divorces font l'objet d'une médiation par ces arbitres, qui agissent comme conseillers et négociateurs. UN وتنص القوانين العرفية الإريترية على توسط محكمي الأسرة في الطلاق وأن يعمل المحكمون في تقديم المشورة والتفاوض في حالات الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more