"une même" - Translation from French to Arabic

    • نفس
        
    • الواحدة
        
    • الواحد
        
    • لنفس
        
    • فيها في أي
        
    • فيها بشأن أية
        
    • داخل كل
        
    • المُشتت
        
    • ومستوى الأنشطة
        
    • الوظيفية ذاتها
        
    • المشتت
        
    • تدبير في كل
        
    • مصيرا مشتركا
        
    Mais à l'intérieur d'une même entité, ces programmes, divisions et bureaux ne se concertent pas systématiquement. UN غير أن هذه البرامج والشعب والمكاتب لا تتفاعل مع بعضها البعض بصورة منتظمة داخل نفس المنظمة.
    Mais à l'intérieur d'une même entité, ces programmes, divisions et bureaux ne se concertent pas systématiquement. UN غير أن هذه البرامج والشعب والمكاتب لا تتفاعل مع بعضها البعض بصورة منتظمة داخل نفس المنظمة.
    Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    Néanmoins, la petite délinquance ou la criminalité classique peuvent différer considérablement d'un quartier à l'autre d'une même ville. UN ومع ذلك فإن الجرائم البسيطة أو التقليدية قد تختلف اختلافا كبيرا فيما بينها من منطقة إلى أخرى ضمن المدينة الواحدة.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    Pour une même personne, le délai entre deux congés de maternité successifs doit être d'au moins deux ans. UN على أن إجازة الأمومة التالية لا تمنح لنفس الموظفة إلا بعد مرور عامين على الإجازة السابقة.
    La seconde recommandation que souhaite faire ma délégation est de renforcer la collaboration au niveau des pays d'une même région ou sous-région. UN والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية.
    Il pourrait ne pas être approprié qu'une même institution s'acquitte de deux fonctions si différentes : UN وقد لا يكون من المناسب أن تقوم نفس المؤسسة بوظيفتين على هذا القدر الكبير من الاختلاف:
    une même conduite frauduleuse peut faire l'objet à la fois de poursuites civiles et de poursuites pénales. UN فنفس السلوك الاحتيالي تجاريا يمكن أن يكون في نفس الوقت موضوع دعاوى مدنية ودعاوى جنائية.
    Cependant, il convient de noter que la consommation de chaque article peut varier au sein d'une même période. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن لمختلف البنود اتجاهات مختلفة في الاستهلاك خلال نفس الفترة المستهدفة.
    Elle est réelle, tout comme moi Nous sommes les deux facettes d'une même magie. Open Subtitles إنها حقيقيةُ، مثلي نحن جانبانَ من نفس السحرِ ، دعْيها تَذْهبُ
    La plupart des mouvements migratoires internationaux se situent à l'échelle régionale, entre pays voisins ou entre pays d'une même région. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    Il ne pourra y avoir, dans une même famille, des mineurs adoptés par adoption plénière, d'autres par adoption simple. UN ولا يجوز أن يكون لدى نفس اﻷسرة أطفال متبنون وربائب.
    L'ONUDI permet l'échange d'expériences de ce type entre groupes sous-régionaux appartenant à une même région ou à des régions différentes. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    Tous les comités pourraient par exemple suivre la même démarche et utiliser une même terminologie, ce qui faciliterait l'établissement des rapports et en améliorerait la transparence. UN فيمكن لجميع اللجان على سبيل المثال اتباع نفس الخط واستعمال نفس المصطلحات وبذلك يسهل وضع التقارير ويمكن تحقيق الشفافية.
    Alors que, en Afrique du Nord, l'Algérie comptait 81 abonnés cellulaires pour 100 habitants, l'Égypte n'en comptait que 40 pour cent habitants en 2007, ce qui montre les disparités à l'intérieur d'une même région. UN وفي داخل منطقة شمال أفريقيا، كان للجزائر 81 مشتركا في الهواتف الخلوية لكل 100 نسمة بينما كان لمصر 40 مشتركا لكل 100 نسمة في عام 2007 ، مما يوضح التفاوت داخل المنطقة دون الإقليمية الواحدة.
    Dans certains cas, des outils différents sont en place et utilisés par les divers départements et services d'une même entité. UN وتوجد في بعض الحالات منهجيات مختلفة تستخدمها الإدارات والوحدات المختلفة في المنظمة الواحدة.
    Il faut rechercher le même effet de synergie partout où l'ONU est présente en différents endroits d'une même région. UN وينبغي التماس الكفاءات المماثلة في المناطق الأخرى التي تعمل الأمم المتحدة فيها في مواقع مختلفة في الإقليم الواحد.
    Détails topographiques s'étendant au-delà d'une même souveraineté : détails communs UN المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد المشتركة بين دولتين أو أكثر
    Le désarmement et la non-prolifération sont les deux côtés d'une même médaille et doivent être traités ensemble. UN فنزع السلاح وعدم الانتشار هما وجهان لنفس العملة ولا بد من التصدي لهما بالتزامن معا.
    Le président peut, au cours de la discussion, proposer à la Conférence de limiter le temps de parole, de limiter le nombre d'interventions de chaque représentant sur une même question, de clore la liste des orateurs ou de clore le débat. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر خلال المناقشة تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل أن يتكلم فيها في أي مسألة أو إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة.
    Le Président peut proposer à la Commission la limitation du temps de parole et du nombre d'interventions de chaque représentant sur une même question, la clôture de la liste des orateurs, l'ajournement ou la clôture des débats et la suspension ou l'ajournement d'une séance. UN وله أن يقترح على اللجنة تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل أن يتكلم فيها بشأن أية مسألة، وإقفال قائمة المتكلمين، وتأجيل المناقشة أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو رفعها.
    Toutefois, cette évolution s'est accélérée avec la mondialisation à tel point que des changements importants se font sentir au sein d'une même génération. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    Le volume est exprimé en utilisant les mêmes facteurs de coût que ceux qui ont été appliqués pour calculer les crédits ouverts, afin de disposer d'une même base de comparaison. UN ويعرب عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة التي تطبق على الاعتمادات الموافق عليها، بغية المقارنة المباشرة بين تلك التغيرات ومستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    Promotion: Changement de classe, au sein d'une même catégorie de postes ou d'une catégorie à une autre, lorsque l'intéressé a été sélectionné pour occuper un poste vacant ou un poste ayant fait l'objet d'un reclassement, conformément aux procédures visées dans le présent Règlement; UN الترقية: تغيير في مستوى رتبة الموظف داخل الفئة الوظيفية ذاتها أو بين فئتين مختلفتين بعد اختياره لملء وظيفة شاغرة أو إعادة تصنيف وظيفته، وفقا للإجراءات المحددة في هذه القاعدة من النظام الإداري للموظفين؛
    11. Engage les États Membres à verser des contributions volontaires pour financer des mesures de confiance convenues par les parties, y compris celles permettant aux membres séparés d'une même famille de se rendre visite; UN 11 - يحث الـدول الأعضــاء على تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة المتفق عليها بين الطرفين، بما في ذلك التدابير التي تمكّن من إجراء الزيارات بين أفراد الأسر المشتت شملهم؛
    Selon la disposition 110.3 de l'ancien Règlement du personnel, le terme < < mesures disciplinaires > > renvoyait à une ou plusieurs des sanctions suivantes (en d'autres termes, plusieurs sanctions peuvent être infligées pour une même affaire) : UN 11 - تنص القاعدة السابقة 110-3 من قواعد النظام الإداري للموظفين على أن التدابــير التأديبيـــة يمكن أن تتخذ شكلاً أو أكثر من الأشكال التالية (أي أن بالإمكان فرض أكثر من تدبير في كل حالة):
    La notion selon laquelle les pays en développement se ressemblent tous et partagent une même destinée a été battue en brèche. UN وتتلاشى الفكرة التي مؤداها أن البلدان النامية هي جميعا سواء وتتقاسم مصيرا مشتركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more