"une majorité d" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية
        
    • غالبية
        
    • لغالبية
        
    • وأغلبية
        
    • أكثرية
        
    une majorité d'États étaient favorables à statuer que l'État partie présente sa réponse dès que possible dans les six mois. UN وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر.
    Dans la municipalité de Debar, où vivent une majorité d'Albanais de souche, l'opération de dénombrement n'a été, à ce jour, réalisée qu'à 50 %. UN وأفادت التقارير بأن عملية الاحصاء في بلدية ديبار، حيث تعيش أغلبية ألبانية إثنية، لم تكتمل إلا بمعدل النصف حتى اﻵن.
    Cela marginaliserait le rôle et les possibilités d'une majorité d'autres pays d'influencer les décisions du Conseil. UN كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس.
    La Bolivie considère également que la question de Taiwan est un problème intérieur chinois, ce dont conviennent une majorité d'États Membres. UN وإن مسألة تايوان كما تفهمها بوليفيا شأن داخلي للصين، وهو نفس الموقف الذي يأخذ به غالبية الدول اﻷعضاء.
    une majorité d'États au Groupe de travail, citant ses réalisations, avaient fait l'éloge de Cuba. UN وقد أشادت غالبية الدول الأعضاء في الفريق العامل إشادة بالغة بكوبا لما حققته من إنجازات.
    De même, une majorité d'États parties ont indiqué qu'ils gardaient confidentielles la requête et sa teneur, à la demande de l'État requérant. UN كما أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى أنها تكفل سرية وقائع ومحتوى الطلب إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك.
    De même, une majorité d'États parties ont expressément indiqué qu'ils gardaient confidentielles la demande et sa teneur. UN وبالمثل، أشارت أغلبية الدول الأطراف صراحة إلى أنها تكفل سرية بيانات الطلب ومضمونه.
    À San Lorenzo ils ont visité une école primaire qui accueille une majorité d'élèves afro-équatoriens. UN وفي سان لورينزو، زاروا كذلك مدرسة ابتدائية أغلبية تلاميذها إكوادوريون من أصل أفريقي.
    Si le Parlement approuve de nouveau à une majorité d'au moins les deux tiers du quorum établi le texte qu'il avait adopté, le Président doit le signer. UN وإذا ما وافقت أغلبية الثلثين من النصاب البرلماني المحدد على قرارها الأبكر، فإن الرئيس يقر التشريع.
    une majorité d'États Membres se sont abstenus de reconnaître la déclaration d'indépendance unilatérale du Kosovo. UN وقد امتنعت أغلبية الدول الأعضاء عن الاعتراف بالإعلان الأحادي الجانب باستقلال كوسوفو.
    À cette fin, une conférence des Hautes Parties contractantes sera tenue si une majorité d'au moins 18 Hautes Parties contractantes en sont d'accord. UN ولهذا الغرض، يعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية بموافقة أغلبية الأطراف، ولكن بما لا يقل عن ثمانية عشر طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية.
    Toute équipe devra comprendre une majorité d'experts désignés par les gouvernements. UN وينبغي أن تكون أغلبية أي فريق من الأفرقة مؤلفة من خبراء مرشحين من حكوماتهم.
    Toute modification adoptée par une majorité d'États parties présents et votants à la conférence est présentée à l'Assemblée générale pour approbation. UN ويعرض أي تعديل تعتمده أغلبية الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر على الجمعية العامة لإقراره.
    On pourrait également prévoir de convoquer des réunions extraordinaires de la Conférence générale à la demande d'une majorité d'États parties. UN ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف.
    Nous pensons également qu'une position aussi flexible concernant le programme de travail recueille l'assentiment d'une majorité d'États membres. UN كما نعتقد أن غالبية الدول الأعضاء تشترك في هذا الموقف المرن بشأن وضع برنامج عمل.
    Toute modification adoptée par une majorité d'États parties présents et votants à la conférence est présentée à l'Assemblée générale pour approbation. UN وأي مقترح تعتمده غالبية الدول الأطراف الحاضرة وصوتت عليه في المؤتمر، سيعرض على الجمعية العامة للموافقة عليه.
    une majorité d'entre elles concernaient les services de développement et la mobilisation de ressources. UN وتعلقت غالبية التوصيات بمجالي خدمات التنمية وتعبئة الموارد.
    :: Il est établi que la qualité de vie d'une majorité d'individus s'est détériorée à cause du chômage et de la pauvreté qu'il engendre. UN ويلاحظ أن نوعية حياة غالبية الناس تدهورت بسبب البطالة والفقر الناجم عنها.
    une majorité d'entre eux ne sont que récemment entrés dans la phase des travaux de construction. UN ولم تبدأ غالبية هذه المشاريع مرحلة التشييد إلا مؤخرا.
    La Pologne appartient à une majorité d'États ayant établi des plans de croissance économique fondés sur le commerce extérieur. UN تنتمي بولندا لغالبية الدول التي أقامت خطتها في مجال النمو الاقتصادي على أساس التجارة الخارجية.
    Ces réalités, ce sont un petit nombre de grandes puissances, un certain nombre d'États de taille moyenne, une majorité d'États plus petits et l'apparition d'organisations régionales, qui jouent des rôles importants en matière de paix et de sécurité internationales et régionales. UN الذي يتمثل في قلة من القوى الكبيرة، وعدد من الدول المتوسطة الحجم، وأغلبية من الدول الأصغر والمنظمات الإقليمية الناشئة، التي تضطلع بدور هام في السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Si certains États ont signalé que des ressources importantes avaient été allouées, une majorité d'entre eux ont indiqué que ces organes étaient actuellement confrontés à des difficultés financières. UN وفي حين أبلغ بعض الدول عن تخصيص موارد هامة لهذه الهيئات، فإنَّ أكثرية الدول ذكرت الضغوط المالية التي تواجهها هذه الهيئات حاليًّا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more