"une majorité de" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية
        
    • غالبية
        
    • لأغلبية
        
    • لغالبية
        
    • الغالبية
        
    • بأغلبية
        
    • بغالبية
        
    • أغلبيتها الشاملة
        
    • وغالبيتهم من
        
    • وأغلبهم من
        
    Le Zimbabwe ne peut être considéré comme un pays qui refuse obstinément la démocratie quand bien même une majorité de la population désire le changement. UN لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب.
    Cette option est actuellement appuyée par une majorité de Portoricains. UN وتدعم أغلبية البورتوريكيين في الوقت الراهن هذا الخيار.
    Mais, pis encore, les questions concernant la défense, la police et les services du renseignement des sous-conseils eux-mêmes devront être tranchées à une majorité de 75 %. UN واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة.
    Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. UN ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين.
    i) Le darwinisme social conduit au mépris et à l'exclusion d'une majorité de l'humanité UN ' ١ ' الداروينية الاجتماعية تفضي إلى احتقار غالبية البشر ونبذهم
    Il conviendrait peut-être aussi, dans certaines circonstances, de permettre à une majorité de créanciers de présenter une telle demande. UN وقد يكون من المناسب أيضا أن يكون لأغلبية الدائنين في ظروف معينة الحق في تقديم طلب الدمج الموضوعي.
    Jakarta espère que, avec une majorité de musulmans, l'intégration s'en trouvera facilitée. UN وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج.
    La nomination du Premier Ministre et des membres de son cabinet est censée avoir été acceptée si la confiance a été votée par une majorité de tous les membres de la Chambre des représentants. UN ويعتبر تعيين رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة مقبولاً إذا صوتت أغلبية جميع النواب في مجلس النواب بالثقة.
    En 2010 et 2011, le Conseil fédéral comptait une majorité de femmes. UN وشكلت النساء أغلبية أعضاء المجلس الاتحادي في عامي 2010 و2011.
    Toutefois, la présence d'une majorité de membres sera nécessaire pour prendre une décision, quelle qu'elle soit. UN واستدرك قائلا إن حضور أغلبية الأعضاء سيكون مع ذلك لازما لاتخاذ أي قرار.
    Pour les enquêtes sur le terrain, il dispose d'un service d'enquête, qui lui comprend une majorité de policiers détachés. UN وللجنة دائرة تحقيق مكلفة بإجراء التحقيقات الميدانية، تتألف أغلبية أعضائها من موظفي شرطة منتدبين.
    une majorité de représentants ont appelé à la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable afin de conclure une paix juste. UN وطالبت أغلبية الوفود بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة لها مقومات البقاء بغية تحقيق سلام عادل.
    une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. UN ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Toutefois, la présence d'une majorité de membres sera nécessaire pour prendre une décision, quelle qu'elle soit. UN ومع ذلك، سيكون حضور أغلبية الأعضاء مطلوبا لاتخاذ أي قرار.
    Dans son pays, les sondages montrent qu'une majorité de jeunes souhaitent créer leur propre entreprise et un certain nombre d'ateliers ont été organisés pour les aider dans leurs ambitions. UN وأشارت إلى أن الاستطلاعات التي أجريت في بلدها تظهر أن غالبية الشباب مهتمون ببدء مشاريعهم الخاصة، وجرى تنظيم عدد من حلقات العمل لمساعدتهم في تحقيق هذا الطموح.
    une majorité de la population rwandaise était insatisfaite de la manière de gouverner du Président Kagame; UN حُكم الرئيس كاغامي لم يرض غالبية سكان رواندا؛
    une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. UN ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية.
    une majorité de délégations étaient favorables soit à l’option 2, soit à l’option 3, soit encore à une synthèse de ces deux options. UN وأبدت غالبية الوفود تأييدها للخيار ٢ أو للخيار ٣ أو لصيغة توفيقية بينهما.
    Les centres de développement professionnel pour directeurs d'écoles qualifiés ont attiré une majorité de femmes, en tant que conseillères et tant que participantes. UN كما أن مراكز التطوير المهني للنظار المتمرسين اجتذبت غالبية من النساء للعمل كمعلمات ومشاركات.
    C'est ainsi que dans les branches d'activité économique employant une majorité de femmes, les salaires sont nettement moins élevés que dans celles où les hommes sont en majorité. UN ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال.
    Seul le débat collectif et le consensus entre une majorité de pays peuvent garantir une action véritable. UN فمن خلال المناقشة الجماعية وتوافق الآراء وحدهما يمكن لأغلبية البلدان أن تضمن العمل الحقيقي.
    Ils ont également fait observer que, même lorsque des projets de développement profitent à une majorité de la population, il peut arriver que ces projets aient une incidence négative sur les minorités défavorisées ou ne leur apportent aucun avantage. UN وذكر المشتركون أنه حتى في الحالات التي تكون فيها مشاريع التنمية مفيدة لغالبية السكان، فإن هذه المشاريع ربما يكون لها آثار سالبة على الأقليات المستضعفة أو ربما لا تعود عليها بأي فائدة.
    Là encore, on observe une majorité de gens dits de couleur. UN ومرة أخرى، فإن الغالبية العظمى منهم هم ممن يسمون بالملونين.
    Il prendra les décisions votées par une majorité de 75 %. UN والمجلس يتخذ قراراته بالتصويت بأغلبية ٧٥ في المائة.
    Les habitants de Lettonie ont exprimé leur volonté sans ambiguïté en élisant au Soviet suprême letton en 1990 une majorité de députés qui s'étaient déclarés résolus à rétablir l'indépendance de la République de Lettonie. UN وأعرب عن ارادة سكان لاتفيا دون أي غموض اثناء انتخابات السوفيات اﻷعلى اللاتفي في عام ٠٩٩١ بغالبية نواب أعربوا عن عزمهم على إعادة إقامة استقلال جمهورية لاتفيا.
    La Banque mondiale, de son côté, a souligné que d'ici à 2015, le nombre des pauvres, parmi lesquels on compte une majorité de femmes, s'élèverait à 1,9 milliard. UN وأكد البنك الدولي، من جانبه، أن عدد الفقراء، وغالبيتهم من النساء، سوف يرتفع إلى 1,9 مليار شخص من الآن وحتى عام 2015.
    La dégradation de l'environnement et le manque d'infrastructures, entre autres facteurs, ne font qu'aggraver la situation, en particulier dans les zones rurales où vivent 85 % de la population, et une majorité de femmes, dont le travail représente 90 % de la production agricole. UN ذلك أن تدهور البيئة ونقص المرافق الأساسية، من بين عوامل أخرى، يعملان فقط على تفاقم الحالة، وخاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها 85 في المائة من السكان، وأغلبهم من النساء، اللاتي تمثل أعمالهن 90 في المائة من الإنتاج الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more