"une maladie" - Translation from French to Arabic

    • مرض
        
    • المرض
        
    • بمرض
        
    • بأمراض
        
    • مرضاً
        
    • مرضا
        
    • لمرض
        
    • حالة مرضية
        
    • أمراض
        
    • بالأمراض
        
    • للمرض
        
    • مرضهم
        
    • مرضٌ
        
    • مرضٍ
        
    • داء
        
    M. Mansoor souffrirait actuellement d'une maladie de la peau et n'a pas pu consulter de médecin, malgré ses nombreuses demandes. UN ويُدَّعى أن السيد منصور يعاني حالياً من مرض جلدي ولم يتمكن من استشارة طبيب على الرغم من طلباته المتعددة.
    Face à une maladie à évolution rapide comme l'Ebola, la capacité de se mobiliser rapidement et efficacement est primordiale. UN أما في حالة مرض يتفشى بسرعة مثل إيبولا، فإن القدرة على التعبئة بسرعة ومهارة مسألة مهمة للغاية.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعــوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Mais quand une maladie attaque les racines, les changements sont nécessaires. Open Subtitles لكن عندما يصيب المرض الجذور فإن التغيير يصبح واجب
    L'enquête a aussi révélé que 2 % des Ontariens étaient atteints d'une maladie mentale grave. UN ووجدت الدراسة الاستقصائية أيضاً نسبة ٢ في المائة بين سكان أونتاريو مصابين بمرض عقلي حاد.
    L'invalidité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعــوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Et quel phénomène serait plus durable que l'élimination totale d'une maladie comme la poliomyélite ou la draconculose? UN وماذا يمكن أن يكون جديرا بالتأييد أكثر من القضاء التام على مرض مثل شلل اﻷطفال أو الحييات؟
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Or, il souffre d'une maladie cardiaque pour laquelle, au dire de sa femme, il n'est pas soigné. UN ويعاني هذا الموظف من مرض في القلب. ووفقا لما قالته زوجته، فإن زوجها لا يتلقى علاجا لحالته.
    En cas de handicap causé par un accident du travail ou une maladie professionnelle, le montant de la pension d'invalidité correspond à 85% de la pension de base. UN وفي حالة العجز الذي يحدث نتيجة إصابة في العمل أو مرض مهني، فإن معاش العجز يصل إلى نسبة 85 في المائة من المعاش الأساسي.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    une maladie dans mes veines, et je ne pourrai jamais les arracher ou les nettoyer. Open Subtitles و هذا المرض يُضخ في عروقي و لا يمكنني إخراجه أو إزالته
    En même temps, je voudrais attirer l'attention sur une vérité qui est aussi vieille que le monde mais qui, malheureusement, est trop souvent oubliée : prévenir une maladie est moins coûteux et plus efficace que de la guérir. UN وفي الوقت نفسه، أود أن استرعي الانتباه إلى حقيقة قديمة العهد ولكن من المؤسف أنها تغيب عن اﻷذهان كثيرا، ألا وهي أن الوقاية من المرض أرخص كثيرا من العلاج، بل وأفعل منه.
    À cause d'une maladie très grave, il a été remis en liberté avant l'expiration de sa peine. UN وقد أدى المرض الشديد إلى اطلاق سراحه المبكر.
    Si vous ou un proche êtes atteint d'un mésothéliome ou d'une maladie apparentée, vous avez droit à un dédommagement. Open Subtitles إذما كنت أنت أو أي عضو في أسرتك قد شخصت حالتكم بمرض الظهارة المتوسطة وتبعاتها.
    Assigner à d'autres tâches les employés menacés ou atteints d'une maladie professionnelle; UN تحويل المستخدمين المهددين باﻹصابة بأمراض مهنية أو الذين أصيبوا بها، إلى أعمال أخرى؛
    C'est donc pas une maladie nerveuse, c'est quelque chose de systémique qui affecte les nerfs. Open Subtitles مما يعني أنه ليس مرضاً عصبياً بل بالأجهزة التي تؤثر على الأعصاب
    Auparavant, la lèpre était considérée comme une maladie contagieuse et les personnes touchées étaient isolées ou expulsées du pays. UN وكان الجذام يعتبر في الماضي مرضا معديا وكان المصابون به يعزلون أو يطردون من البلد.
    En cas d'incapacité permanente totale consécutive à une maladie professionnelle, l'assuré bénéficie d'une rente mensuelle équivalant à 55 % de son salaire moyen. UN وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره.
    Peut-être qu'elle a une maladie ou elle a avalé quelqu'un à cause de sa maladie. Open Subtitles ربّما تعاني من حالة مرضة، أو إبتلعت أحدهم يعاني من حالة مرضية.
    - Les mineurs de fond ayant subi une mutilation ou contracté une maladie professionnelle invalidante dans des entreprises de production houillère; UN :: عمال المناجم الذين تعرضوا لإصابات أثناء العمل أو الذين يعانون من أمراض مهنية أدت إلى إعاقتهم؛
    Les tumeurs malignes touchent essentiellement les adultes, et les risques de contracter une maladie varient selon le sexe. UN وتصيب الأورام الخبيثة الكبار أساسا ويتعرض النساء والرجال لخطر الإصابة بالأمراض بصورة مختلفة.
    Agression entraînant une maladie ou une incapacité de travail supérieure à 20 jours UN الاعتداء المسبب للمرض أو لعدم القدرة على العمل الشخصي لمدة تزيد على عشرين يوماً
    Ces structures doivent pouvoir s'occuper des enfants, les soigner, les instruire et les nourrir quand leurs parents ne peuvent s'occuper d'eux pendant la journée, en raison de leur emploi, d'une maladie ou de toute autre raison. UN وتشمل هذه المخصصات توفير الرعاية والحضانة والتعليم والتغذية للأطفال الذين لا يستطيع آباؤهم وأمهاتهم العناية بهم نهارا بسبب عملهم أو مرضهم أو أي سبب آخر.
    Andrew Beckett est atteint d'une maladie qui l'affaiblit. Open Subtitles النقطة الثانية : أندرو باكيت لديه مرضٌ منهك
    L'interdiction touche les personnes qui, en raison d'une maladie mentale, de la surdité, du mutisme ou de la cécité, sont incapables de s'assumer et de s'occuper de leurs propres biens. UN وعلاوة على ذلك فإن العاجزين عن التصرف في ممتلكاتهم أو إعارتها بصورة سليمة بسبب مرضٍ عقلي أو صمم أو بكم أو عمى هم فقط الذين يجوز منعهم من ممارسة حقوقهم.
    La bronchopneumopathie chronique obstructive est une maladie des poumons qui peut être mortelle et qui gêne la respiration normale. UN إن داء انسداد الرئتين المزمن هو مرض من أمراض الرئة يهدد الحياة ويعوق التنفس الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more