Les augmentations proposées étaient modérées, dans la mesure où elles aboutiraient en principe à une marge de 14,4 % en 1997 et 15,3 % en 1998. | UN | والزيادات المقترحة زيادات معتدلة إلى درجة أنه ترتب عليها هامش متوقع قدره ١١٤,٤ في عام ١٩٩٧ و ١١٥,٣ في عام ١٩٩٨. |
Il peut effectivement être dangereux d'appliquer une marge de pourcentage, par exemple, au prix unitaire du produit du projet. | UN | وربما انطوى على خطورة بالفعل تطبيق هامش معبر عنه بنسبة مئوية، مثلا، على الوحدة السعرية لمنتج المشروع. |
Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. | UN | فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة. |
Les techniques de téléobservation par satellite ont permis à la Commission de positionner chaque repère avec une marge d'erreur de 1,5 centimètre seulement, ce qui aurait été impensable il y a quelques années encore. | UN | وتمكنت اللجنة، بفضل تكنولوجيا السواتل، من تحديد مكان كل علامة بهامش خطأ لا يتجاوز ١,٥ سنتيمتر فقط. |
Il a prévu une marge pour les couvrir. | UN | كما يكون قد رصد هامشاً لتغطية هذه المخاطر. |
En revanche, le premier scénario ne donnait pas au FNUAP une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir accomplir des progrès notables dans l'application de ces mesures. | UN | أما سيناريو الموارد الأول فلا يتيح للصندوق مجالا كبيرا لإحراز تقدم ملموس في تنفيذ الإجراءات الرئيسية المنبثقة عن استعراض السنوات الخمس للمؤتمر. |
On notera que ces prévisions sont entachées d'une marge d'erreur supérieure à l'habitude. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات عرضة في عام 2005 إلى هامش خطأ أكبر من ذي قبل. |
Le client rembourse la totalité des coûts occasionnés à la TMC, qui applique une marge bénéficiaire sur le chiffre d'affaires total. | UN | ويسدّد العميل إلى الشركة جميع التكاليف المتكبدة وتتقاضى الأخيرة هامش ربح على مجموع رقم الأعمال. |
Le client rembourse la totalité des coûts occasionnés à la TMC, qui applique une marge bénéficiaire sur le chiffre d'affaires total. | UN | ويسدّد العميل إلى الشركة جميع التكاليف المتكبدة وتتقاضى الأخيرة هامش ربح على مجموع رقم الأعمال. |
Selon un avis, la Commission devrait se contenter d'élaborer des normes et garanties minimales bien établies, en laissant une marge de manœuvre aux politiques nationales. | UN | ووفق أحد الآراء، ينبغي أن تقتصر اللجنة على صياغة قواعد وضمانات دنيا مُحكمة، تاركة هامش تحرك للسياسات الوطنية. |
Dans les deux cas, le manque à gagner est calculé sur la base d'une marge bénéficiaire estimée à 47 %. | UN | وفي كلتا الحالتين، حسبت الأرباح الفائتة على أساس هامش ربح مقدر نسبته 47 في المائة. |
Le Comité estime que les comptes de gestion de la société font apparaître une marge bénéficiaire de 47 % dans l'ensemble. | UN | ورأى الفريق ما يدعم وجود هامش ربح إجمالي نسبته 47 في المائة في حسابات إدارة الشركة. |
La société a calculé le montant de cette perte en se fondant sur une marge bénéficiaire de 47 %. | UN | وحسبت الشركة تلك الخسارة على أساس هامش متوقع نسبته 47 في المائة. |
Comme indiqué plus haut, le Comité constate que les comptes de gestion de la société établissent la réalité d'une marge bénéficiaire de 47 % dans l'ensemble. | UN | ومثلما أشير أعلاه، رأى الفريق ما يدعم وجود هامش ربح نسبته 47 في المائة في حسابات إدارة الشركة. |
Halliburton Logging demande à être indemnisée sur la base d'une marge bénéficiaire de 47 %. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة. |
Aussi, les partis qui estiment bénéficier d'une marge électorale dans leur propre région sont-ils favorables à des pouvoirs régionaux étendus car ils craignent de ne pouvoir recueillir suffisamment de suffrages dans le cadre d'élections nationales. | UN | لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني. |
Il a prévu une marge pour les couvrir. | UN | كما يكون قد رصد هامشاً لتغطية هذه المخاطر. |
En revanche, le premier scénario ne donnait pas au FNUAP une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir accomplir des progrès notables dans l'application de ces mesures. | UN | أما سيناريو الموارد الأول فلا يتيح للصندوق مجالا كبيرا لإحراز تقدم ملموس في تنفيذ الإجراءات الرئيسية المنبثقة عن استعراض السنوات الخمس للمؤتمر. |
Le développement passait aussi par la reconnaissance par les pays développés de la nécessité pour les pays en développement de disposer d'une marge d'action suffisante et de bénéficier d'une assistance. | UN | وبين أن التنمية تقتضي أيضا اعتراف البلدان المتقدمة بالحاجة إلى حيز للسياسات وضرورة مساعدة البلدان النامية. |
Dans la campagne antiinsurrectionnelle de la fin de 1982, une marge de manœuvre importante a été laissée aux forces armées et à la police pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام. |
En prenant en compte les statistiques des overdoses, la guerre des gangs pour la distribution, et avec une marge d'erreur, on a sauvé 4 287 vies au minimum. | Open Subtitles | مع مراعاة إحصاءات جرعة زائدة، و حرب العصابات على التوزيع، وتعديل لهامش الخطأ، |
Ces mesures, déclaraient-ils, devaient chercher à réduire les risques et à laisser une marge de manœuvre plus large dans le choix des politiques anticycliques. | UN | وأفادوا بأن تلك التدابير ينبغي أن تركز على تقليص المخاطر وزيادة حيز السياسات الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية. |
Par conséquent, il est important de garantir aux pays en développement une marge de manœuvre décisionnelle suffisante en matière de développement industriel. | UN | ولذلك، فمن المهم أن نكفل للبلدان النامية حيزا كافيا في مجال سياسات لتحقيق التنمية الصناعية. |
Il fallait que les accords internationaux d'investissement laissent aux pays une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir progresser sur la voie du développement durable. | UN | وقال إن اتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تترك مجالاً كافياً لانتهاج سياسات وطنية تكون في خدمة التنمية المستدامة. |
Dans ce cadre, il était essentiel qu'ils disposent d'une marge de manœuvre suffisante pour choisir leur propre politique. | UN | ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد إفساح مجال لحرية التصرف وبالتالي إيجاد حيز فعلي للسياسة العامة. |
Création d'une marge de manœuvre politique et budgétaire pour accélérer et poursuivre les progrès | UN | إتاحة حيز للتصرف في مجال السياسات والمجال المالي يتيح التعجيل بإحراز التقدم ومواصلته |
La plupart des pays disposent donc d'une marge budgétaire non négligeable. | UN | وبالتالي، فإن غالبية الاقتصادات لديها فسحة مالية كبيرة. |
Il ne faut pas oublier que seule une minorité d'États ont une marge continentale qui s'étend jusqu'à 200 milles marins. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
L'appropriation par le pays, de même que l'existence d'une marge de manœuvre suffisante, étaient essentielles pour accroître l'efficacité de l'aide. | UN | وشدد المتكلم على أن الملكية الوطنية وحيز السياسات لهما أهمية حاسمة في زيادة فعالية المعونة. |