"une nouvelle fois" - Translation from French to Arabic

    • مرة أخرى
        
    • من جديد
        
    • مجدداً
        
    • مجددا
        
    • ومرة أخرى
        
    • تكرر
        
    • مرة ثانية
        
    • ويكرر
        
    • وتكرر
        
    • كرر
        
    • مرةً أخرى
        
    • جديد إلى
        
    • مناشدته
        
    • بفعالية وتواصل
        
    • أيضا تأكيد
        
    Les terroristes ont une nouvelle fois montré qu'ils sont prêts à tout. UN فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد.
    Cette description inexacte des relations et de la situation à Guam a une nouvelle fois été présentée pour examen à la session actuelle. UN وقد قدم الوصف غير الدقيق لهذه العلاقة ووللوضع القائم في غوام مرة أخرى لينظر فيه في الدورة الحالية.
    Je demande également une nouvelle fois au Gouvernement de commencer à recueillir sans tarder les armes du Corps de défense civile. UN كما أني أهيب بالحكومة مرة أخرى أن تبدأ في جمع اﻷسلحة من فرق الدفاع المدني دون إبطاء.
    M. Shea a une nouvelle fois mis en évidence le besoin d'un tel traité. UN كما شدّد الدكتور شَي من جديد على الحاجة إلى اتفاقية من هذا القبيل.
    Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. UN وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية.
    Après le moustique mutant, j'ai une nouvelle fois sous-estimé mon adversaire. Open Subtitles مثلما حدث مع البعوضة، لقد استخففت بقوة خصمي مجددا.
    La police lui avait une nouvelle fois ordonné d'arrêter mais il avait refusé. UN وأمرته الشرطة مرة أخرى بوقف هذه الأنشطة، الأمر الذي رفضه صاحب البلاغ.
    Bien que la majorité des Portoricains ne voulait pas participer à cette agression, les États-Unis ont une nouvelle fois imposé leur volonté coloniale. UN ومع أن غالبية البورتوريكيين لم ترد المشاركة في ذلك العدوان، فقد فرضت الولايات المتحدة مرة أخرى إرادتها الاستعمارية.
    Je vous exhorte donc une nouvelle fois, je vous prie instamment de continuer... Nous devons veiller à ce que les procédures spéciales conservent leur indépendance. UN لذا أود أن أحثكم وأحضكم مرة أخرى على المواصلة لأنه يتعين علينا أن نبين لهم أن الإجراءات الخاصة ستبقى مستقلة.
    Pour sa part, Cuba s'engage une nouvelle fois à poursuivre le Programme humanitaire de Tarará aussi longtemps qu'il le faudra. UN وفيما يتعلق بكوبا، نؤكد مرة أخرى التزامنا بمواصلة العمل في إطار برنامج تارارا الإنساني طالما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le tour de scrutin limité est une nouvelle fois non décisif. UN لم تكن نتيجة هذا الاقتراع المقيد حاسمة مرة أخرى.
    Enfin, je tiens à souligner une nouvelle fois que nous n'atteindrons ni facilement ni rapidement les objectifs fixés pour l'Afghanistan. UN وفي كلمة أخيرة، أود التشديد مرة أخرى على أن تحقيق أهدافنا المشتركة في أفغانستان لن يكون عملية سهلة وسريعة.
    Je tiens à assurer l'Assemblée générale que nous examinerons une nouvelle fois nos programmes en tenant compte de cette priorité. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أننا سوف ننظر في البرامج مرة أخرى مع إبقاء تلك الأولوية في الأذهان.
    Il ne les a pas reproduites une nouvelle fois dans le présent rapport, mais il entend y revenir en temps et lieu. UN وبالرغم من عدم إيرادها مرة أخرى في هذا التقرير، يعتزم المقرر الخاص معاودة تناولها في الوقت والمكان المناسبين.
    Le mois dernier à Genève, j'ai rencontré une nouvelle fois les membres de l'Association des fonctionnaires séropositifs des Nations Unies. UN في الشهر الماضي التقيت، في جنيف، مرة أخرى مع أعضاء تجمع موظفي منظومة الأمم المتحدة المصابين بفيروس نقص المناعة.
    Aujourd'hui, au sortir de cette conférence, je constate une nouvelle fois que cet élan a été amplifié. UN والآن، وقد انتهينا للتو من هذا المؤتمر، أرى مرة أخرى أننا اكتسبنا مزيداً من الزخم.
    Nous déplorons le fait que nos talents combinés aient été une nouvelle fois suffisamment efficaces pour empêcher une quelconque réforme. UN لسوء الحظ، ثبت مرة أخرى أن مهاراتنا التراكمية فعالة بما يكفي للحيلولة دون تنفيذ أي إصلاحات.
    Plusieurs délégations ont une nouvelle fois insisté sur la nécessité de traduire les publications phares de la CNUCED dans toutes les langues officielles. UN وشددت بضعة وفود من جديد على الحاجة إلى ترجمة منشورات الأونكتاد الرئيسية إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة.
    Écoutez-moi, mère, je crains de devoir retourner à l'étranger une nouvelle fois... pour une mission secrète diplomatique de Sa Majesté la Reine. Open Subtitles أنصتي يا أمي. أخشى أنني سأذهب على متن السفينة مجدداً في مهمة دبلوماسية سرية بتكليف من جلالة الملكة
    À cet égard, je voudrais une nouvelle fois assurer le nouveau Gouvernement sud-africain du ferme appui et de l'amitié de mon gouvernement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا دعم حكومتي الثابت للحكومة الجديدة في جنوب افريقيا وصداقتها لها.
    Le Comité demandera donc une nouvelle fois à l'État partie de donner pleinement effet à l'assurance qui lui avait été donnée oralement par la Mission permanente à Genève. UN وستطلب اللجنة إذن ومرة أخرى من الدولة الطرف تنفيذ ما أكدته شفوياً البعثة الدائمة في جنيف تنفيذاً كاملاً.
    La Rapporteuse spéciale recommande par conséquent une nouvelle fois d'abroger les dispositions de cette loi imposant des restrictions excessives aux activités des organisations de la société civile. UN ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Cela s'est passé avec la participation et en la présence d'une avocate, Mme I. L'auteur a une nouvelle fois été informé de ses droits dans la procédure. UN وجرى ذلك بمشاركة محامية الدفاع، الأستاذة أ. وفي حضورها. وأُعلم صاحب البلاغ بحقوقه الإجرائية مرة ثانية.
    Par ailleurs, le Conseil se déclare une nouvelle fois préoccupé par le fait que les partis de l'opposition continuent de ne pas participer au Gouvernement de réconciliation nationale. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.
    La commission demande une nouvelle fois à être autorisée à se rendre immédiatement et librement en République arabe syrienne. UN وتكرر اللجنة الدعوة إلى تمكينها من الوصول إلى الجمهورية العربية السورية فوراً ودون أية عوائق.
    Aucun observateur averti ne prendra au sérieux les allégations du représentant du Koweït accusant une nouvelle fois l'Iraq d'avoir ourdi un attentat contre l'ancien Président des États-Unis, M. George Bush. UN وأضاف أن ما من مراقب ذي خبرة يأخذ على محمل الجد مزاعم ممثل الكويت الذي كرر اتهامه للعراق بالتدبير لشن هجوم على رئيس الولايات المتحدة السابق السيد جورج بوش.
    Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense. Open Subtitles وعاد في بلادي شبح الخوف من الحروب ولا بد أن نعود مرةً أخرى للنظر بأمر دفاعاتنا
    Il a rappelé une nouvelle fois qu'il incombait au Gouvernement de conduire le processus de paix et annoncé qu'il avait rencontré récemment une délégation du parti Hezb-e Islami, dirigé par Gulbuddin Hekmatyar avec lequel il espérait poursuivre les échanges. UN وأشار من جديد إلى ضرورة أن تتولى الحكومة زمام القيادة في عملية السلام، وأعلن أنه قد التقى مؤخرا بوفد يمثل الحزب الإسلامي الذي يقوده قلب الدين حكمتيار، وأنه يأمل في أن تتواصل هذه المناقشات.
    Le Secrétaire général a une nouvelle fois lancé un appel aux États qui ne l'avaient pas ratifié, en particulier à ceux dont la ratification est indispensable, afin qu'ils signent et ratifient le Traité le plus rapidement possible. UN ويؤكد الأمين العام مجددا مناشدته جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على مصادقتها لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، توقيعها والمصادقة عليها في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe que les Casques bleus soient opérationnellement prêts à exécuter les mandats qui leur sont confiés et insiste une nouvelle fois sur le rôle des pays fournisseurs de contingents en matière de constitution des forces, de préparation et d'entraînement préalable au déploiement. UN 72 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التأهب التشغيلي لحفظة السلام للوفاء بولايتهم بفعالية وتواصل التشديد على دور البلدان المساهمة بقوات في إتاحة القوات، وكفالة تأهبها بشكل مناسب، وتقديم التدريب السابق لنشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more