"une nouvelle version" - Translation from French to Arabic

    • صيغة جديدة
        
    • نسخة جديدة
        
    • طبعة جديدة
        
    • نسخة منقحة
        
    • إصدار جديد
        
    • نسخة أخرى
        
    • نص جديد
        
    • نصاً جديداً
        
    • النسخة الجديدة
        
    • نسخة مستكملة
        
    • مشروع آخر لهذا
        
    • صياغة جديدة
        
    • صيغة أخرى
        
    • نسخة منقَّحة
        
    • نصا جديدا
        
    une nouvelle version de la loi relative à cette instance, qui en garantit l'indépendance sur le plan juridique, a été adoptée. UN وقد اعتمدت صيغة جديدة من قانون مكتب المظالم توفر ضمانات قانونية لاستقلالية أمين المظالم.
    Ces observations ont été incorporées, autant que possible, dans une nouvelle version du projet de questionnaire révisé. UN وقد أُدرجت هذه التعليقات، كلّما كان ذلك ممكنا ومناسبا، في صيغة جديدة من المشروع المنقَّح للاستبيان.
    Il y a là une raison supplémentaire de ne pas lier trop étroitement la collecte des positions et la publication d'une nouvelle version du Modèle de convention. UN وهذا سبب إضافي لعدم الإفراط في الربط بين جمع تلك المواقف ونشر نسخة جديدة من الاتفاقية النموذجية.
    une nouvelle version améliorée du catalogue des décisions a été publiée. UN وأُطلقت نسخة جديدة ومحسنة لفهرس المقررات.
    une nouvelle version de la Charte des droits du citoyen sera publiée en 2013. UN وستصدر في عام 2013 طبعة جديدة من هذا الميثاق.
    Selon l'Office, un groupe de travail a maintenant élaboré une nouvelle version de cette loi, longue de 17 pages, qui est encore à l'examen à l'Assemblée. UN ووفقا للهيئة، هناك الآن صيغة جديدة لقانون حقوق المجتمعات المحلية مؤلفة من 17 صفحة وضعها فريق عامل ولا تزال هذه الصيغة معروضة على الجمعية التشريعية.
    D'autres mesures sont prévues, notamment l'élaboration d'une nouvelle version des directives destinées aux organes centraux de contrôle pour le système de sélection du personnel. UN وستتضمن الخطوات القادمة وضع صيغة جديدة من المبادئ التوجيهية لهيئات الاستعراض المركزية في نظام اختبار الموظفين.
    14. M. HENKIN pense qu'il pourrait être utile d'établir une nouvelle version du paragraphe 7. UN 14- السيد هينكين رأى أنه قد يكون من المفيد وضع صيغة جديدة لنص الفقرة 7.
    À l'issue de ce réexamen a été présentée une nouvelle version des projets qui avaient été précédemment soumis. UN وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها.
    une nouvelle version du plan d'action sur les mesures de confiance avait été présentée aux parties pour qu'elles puissent formuler leurs dernières observations. UN وقُدمت صيغة جديدة لخطة العمل المتعلق بتدابير بناء الثقة إلى الطرفين لينظرا فيها بصورة نهائية.
    A l'issue de consultations intenses menées le même jour, une nouvelle version de ce projet, qui constituait un compromis, a été distribuée dans toutes les langues officielles. UN ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية.
    une nouvelle version améliorée du catalogue des décisions a été publiée. UN وصدرت نسخة جديدة ومحسنة من فهرس المقررات.
    une nouvelle version a été établie et est actuellement en cours de mise à jour. UN وفي هذا الصدد، أُصدرت نسخة جديدة لنموذج التخطيط كما يجري استعراض نسخة مستوفاة منه.
    En Europe, quelque chose de semblable à une nouvelle version de l'étalon or a été mis en place, éliminant ainsi la possibilité de répondre à une crise. UN 16 - واستأنف كلامه قائلا إن ما حدث في أوروبا هو ظهور نسخة جديدة من المعيار الذهبي، مما أزال القدرة على التصدي للأزمة.
    une nouvelle version de la base de données sera prête et rediffusée en 2007. UN وستطلق في عام 2007 نسخة جديدة لقاعدة البيانات.
    La collaboration de ce dernier a donné lieu à la mise en service d'une nouvelle version du Système intégré de suivi. UN وقد أفضت هذه الأخيرة إلى نسخة جديدة من نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    une nouvelle version de la Charte des droits du citoyen devrait être publiée d'ici à la fin de 2013. UN ومن المنتظر إصدار طبعة جديدة من الميثاق في أواخر عام 2013.
    une nouvelle version révisée au 30 juin 1998 est en cours d’élaboration. UN وتوجد قيد اﻹعداد نسخة منقحة جديدة جرى استكمالها في حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    une nouvelle version du < < e-Folder > > utilisé au Siège est en préparation (2007). UN ويجري إعداد إصدار جديد لنظام الملفات الإلكترونية المستخدم في المقر.
    Le Secrétariat a procédé au lancement d'une nouvelle version du mécanisme d'échange le 19 mai 2008. UN وأصدرت الأمانة نسخة أخرى من موقع تبادل المعلومات في 19 أيار/مايو 2008.
    Le Gouvernement péruvien souhaiterait présenter une nouvelle version du rapport. UN وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير.
    63. Le PRÉSIDENT demande au Rapporteur pour l'Observation générale de rédiger une nouvelle version du paragraphe en tenant compte des propositions des membres du Comité. UN 63- الرئيس طلب إلى المقرر المعني بالتعليق العام أن يحرر نصاً جديداً للفقرة مع أخذ مقترحات أعضاء اللجنة بعين الاعتبار.
    une nouvelle version de la passerelle avec le système des bordereaux interservices permet déjà de liquider automatiquement les engagements sans entrée manuelle de données. UN ويتسنى فعلا باستخدام النسخة الجديدة من جسر استيراد القسائم الداخلية تصفية الالتزامات آليا دون الحاجة إلى إدخال البيانات يدويا.
    Un PAS électronique (e-PAS) a été mis en place en 2002; une nouvelle version sera mise en ligne à la fin de 2007. UN وفي عام 2002 أُدخل نظام تقييم للأداء بالوسائل الإلكترونية؛ وستوزع نسخة مستكملة في أواخر عام 2007.
    - Que les questions soulevées en ce qui concerne la deuxième phrase du paragraphe 1 du projet d'article 80 et l'interaction du paragraphe entier avec le projet d'article 76 seraient traitées plus avant dans une nouvelle version de la disposition. UN - مواصلة مراعاة الشواغل التي أُثيرت بشأن الجملة الثانية من مشروع الفقرة 1 وبشأن تفاعل الفقرة بكاملها مع مشروع المادة 76 في مشروع آخر لهذا الحكم يعد لاحقا.
    Il a ensuite présenté une nouvelle version des articles 1 à 7 du projet d'articles qu'il avait soumis dans son deuxième rapport. UN وعرض بعد ذلك صياغة جديدة للمواد 1 إلى 7 من مشروع المواد الذي قدمه في تقريره الثاني.
    Le Groupe de travail a pris note de cette observation et décidé qu'il serait mieux à même de se prononcer sur le libellé précis de l'intitulé lorsqu'une nouvelle version de l'article 6 aurait été élaborée. UN وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont publié une nouvelle version des directives relatives aux projets à effet rapide, au cours du premier trimestre de 2013. UN ١٣٧ - وخلال الربع الأول من عام 2013، أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني نسخة منقَّحة لسياسة المشاريع السريعة الأثر.
    D'après cette déclaration, il semblerait qu'une nouvelle version de la section 35 ait été préparée afin d'être incorporée au projet de code. UN واستنادا إلى هذا البيان، يبدو أن هناك نصا جديدا للمادة 35 جرى إعداده بهدف إدراجه في مشروع القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more