une nouvelle version de la loi relative à cette instance, qui en garantit l'indépendance sur le plan juridique, a été adoptée. | UN | وقد اعتمدت صيغة جديدة من قانون مكتب المظالم توفر ضمانات قانونية لاستقلالية أمين المظالم. |
Ces observations ont été incorporées, autant que possible, dans une nouvelle version du projet de questionnaire révisé. | UN | وقد أُدرجت هذه التعليقات، كلّما كان ذلك ممكنا ومناسبا، في صيغة جديدة من المشروع المنقَّح للاستبيان. |
Il y a là une raison supplémentaire de ne pas lier trop étroitement la collecte des positions et la publication d'une nouvelle version du Modèle de convention. | UN | وهذا سبب إضافي لعدم الإفراط في الربط بين جمع تلك المواقف ونشر نسخة جديدة من الاتفاقية النموذجية. |
une nouvelle version améliorée du catalogue des décisions a été publiée. | UN | وأُطلقت نسخة جديدة ومحسنة لفهرس المقررات. |
une nouvelle version de la Charte des droits du citoyen sera publiée en 2013. | UN | وستصدر في عام 2013 طبعة جديدة من هذا الميثاق. |
Selon l'Office, un groupe de travail a maintenant élaboré une nouvelle version de cette loi, longue de 17 pages, qui est encore à l'examen à l'Assemblée. | UN | ووفقا للهيئة، هناك الآن صيغة جديدة لقانون حقوق المجتمعات المحلية مؤلفة من 17 صفحة وضعها فريق عامل ولا تزال هذه الصيغة معروضة على الجمعية التشريعية. |
D'autres mesures sont prévues, notamment l'élaboration d'une nouvelle version des directives destinées aux organes centraux de contrôle pour le système de sélection du personnel. | UN | وستتضمن الخطوات القادمة وضع صيغة جديدة من المبادئ التوجيهية لهيئات الاستعراض المركزية في نظام اختبار الموظفين. |
14. M. HENKIN pense qu'il pourrait être utile d'établir une nouvelle version du paragraphe 7. | UN | 14- السيد هينكين رأى أنه قد يكون من المفيد وضع صيغة جديدة لنص الفقرة 7. |
À l'issue de ce réexamen a été présentée une nouvelle version des projets qui avaient été précédemment soumis. | UN | وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها. |
une nouvelle version du plan d'action sur les mesures de confiance avait été présentée aux parties pour qu'elles puissent formuler leurs dernières observations. | UN | وقُدمت صيغة جديدة لخطة العمل المتعلق بتدابير بناء الثقة إلى الطرفين لينظرا فيها بصورة نهائية. |
A l'issue de consultations intenses menées le même jour, une nouvelle version de ce projet, qui constituait un compromis, a été distribuée dans toutes les langues officielles. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
une nouvelle version améliorée du catalogue des décisions a été publiée. | UN | وصدرت نسخة جديدة ومحسنة من فهرس المقررات. |
une nouvelle version a été établie et est actuellement en cours de mise à jour. | UN | وفي هذا الصدد، أُصدرت نسخة جديدة لنموذج التخطيط كما يجري استعراض نسخة مستوفاة منه. |
En Europe, quelque chose de semblable à une nouvelle version de l'étalon or a été mis en place, éliminant ainsi la possibilité de répondre à une crise. | UN | 16 - واستأنف كلامه قائلا إن ما حدث في أوروبا هو ظهور نسخة جديدة من المعيار الذهبي، مما أزال القدرة على التصدي للأزمة. |
une nouvelle version de la base de données sera prête et rediffusée en 2007. | UN | وستطلق في عام 2007 نسخة جديدة لقاعدة البيانات. |
La collaboration de ce dernier a donné lieu à la mise en service d'une nouvelle version du Système intégré de suivi. | UN | وقد أفضت هذه الأخيرة إلى نسخة جديدة من نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق. |
une nouvelle version de la Charte des droits du citoyen devrait être publiée d'ici à la fin de 2013. | UN | ومن المنتظر إصدار طبعة جديدة من الميثاق في أواخر عام 2013. |
une nouvelle version révisée au 30 juin 1998 est en cours d’élaboration. | UN | وتوجد قيد اﻹعداد نسخة منقحة جديدة جرى استكمالها في حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
une nouvelle version du < < e-Folder > > utilisé au Siège est en préparation (2007). | UN | ويجري إعداد إصدار جديد لنظام الملفات الإلكترونية المستخدم في المقر. |
Le Secrétariat a procédé au lancement d'une nouvelle version du mécanisme d'échange le 19 mai 2008. | UN | وأصدرت الأمانة نسخة أخرى من موقع تبادل المعلومات في 19 أيار/مايو 2008. |
Le Gouvernement péruvien souhaiterait présenter une nouvelle version du rapport. | UN | وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير. |
63. Le PRÉSIDENT demande au Rapporteur pour l'Observation générale de rédiger une nouvelle version du paragraphe en tenant compte des propositions des membres du Comité. | UN | 63- الرئيس طلب إلى المقرر المعني بالتعليق العام أن يحرر نصاً جديداً للفقرة مع أخذ مقترحات أعضاء اللجنة بعين الاعتبار. |
une nouvelle version de la passerelle avec le système des bordereaux interservices permet déjà de liquider automatiquement les engagements sans entrée manuelle de données. | UN | ويتسنى فعلا باستخدام النسخة الجديدة من جسر استيراد القسائم الداخلية تصفية الالتزامات آليا دون الحاجة إلى إدخال البيانات يدويا. |
Un PAS électronique (e-PAS) a été mis en place en 2002; une nouvelle version sera mise en ligne à la fin de 2007. | UN | وفي عام 2002 أُدخل نظام تقييم للأداء بالوسائل الإلكترونية؛ وستوزع نسخة مستكملة في أواخر عام 2007. |
- Que les questions soulevées en ce qui concerne la deuxième phrase du paragraphe 1 du projet d'article 80 et l'interaction du paragraphe entier avec le projet d'article 76 seraient traitées plus avant dans une nouvelle version de la disposition. | UN | - مواصلة مراعاة الشواغل التي أُثيرت بشأن الجملة الثانية من مشروع الفقرة 1 وبشأن تفاعل الفقرة بكاملها مع مشروع المادة 76 في مشروع آخر لهذا الحكم يعد لاحقا. |
Il a ensuite présenté une nouvelle version des articles 1 à 7 du projet d'articles qu'il avait soumis dans son deuxième rapport. | UN | وعرض بعد ذلك صياغة جديدة للمواد 1 إلى 7 من مشروع المواد الذي قدمه في تقريره الثاني. |
Le Groupe de travail a pris note de cette observation et décidé qu'il serait mieux à même de se prononcer sur le libellé précis de l'intitulé lorsqu'une nouvelle version de l'article 6 aurait été élaborée. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont publié une nouvelle version des directives relatives aux projets à effet rapide, au cours du premier trimestre de 2013. | UN | ١٣٧ - وخلال الربع الأول من عام 2013، أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني نسخة منقَّحة لسياسة المشاريع السريعة الأثر. |
D'après cette déclaration, il semblerait qu'une nouvelle version de la section 35 ait été préparée afin d'être incorporée au projet de code. | UN | واستنادا إلى هذا البيان، يبدو أن هناك نصا جديدا للمادة 35 جرى إعداده بهدف إدراجه في مشروع القانون. |