"une opinion" - Translation from French to Arabic

    • رأي
        
    • رأيا
        
    • رأياً
        
    • إبداء الرأي
        
    • أحد الآراء
        
    • برأي
        
    • رأيه
        
    • للرأي
        
    • لرأي
        
    • ورأي
        
    • وجهة نظر
        
    • حيث يكدون
        
    • مراجعو
        
    • على أي حكم
        
    • أبدي رأيي
        
    Elle peut entendre des témoins et commettre des experts pour se former une opinion au sujet de certains cas douteux qui sont soumis à son appréciation. UN وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها.
    Pareille restriction ne saurait être imposée de façon à réprimer purement et simplement l'expression d'une opinion sur telle ou telle question. UN ولا يجوز تطبيق هذا التقييد بطريقة لا يتحقق معها إلا كبت التعبير عن رأي ما بشأن أي مسألة من المسائل.
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Les vérificateurs externes des comptes ont émis une opinion sans réserve sur les états financiers de l'ONUSIDA pour 2012. UN وأصدر مراجعو الحسابات الخارجيون رأيا خاليا من التحفظات عن مراجعة البيانات المالية للبرنامج المشترك عن عام 2012.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز ﻷي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Selon une opinion, le rapport du Rapporteur spécial ne reflétait pas suffisamment la pratique des États pour que l'on puisse appuyer la formulation de cet article. UN فقد أُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلى أمثلة عن ممارسات للدول تكفي لدعم صياغة هذه المادة.
    Selon une opinion, l'obligation de négocier devait être exclue dans de tels cas. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات.
    Notre mission consiste à formuler une opinion sur ces états en fonction de notre vérification. UN وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية، على أساس مراجعتنا.
    une opinion individuelle a été jointe à la décision du Comité. UN وقد أرفق بقرار اللجنة رأي فردي لأحد أعضاء اللجنة.
    Lorsque le Chef de l'exécutif rejette une opinion majoritaire exprimée par le Conseil exécutif, il doit en consigner expressément les motifs. UN وفي الحالة التي لا يقبل فيها الرئيس التنفيذي رأي أغلبية أعضاء المجلس التنفيذي، يسجل الأسباب المحددة والموجبة لذلك.
    Tout le monde à National city a une opinion sur moi. Open Subtitles الجميع في ناشيونال سيتي و حصلت رأي حول لي.
    Tu ne vas pas menacer de partir parce que j'ai eu le culot d'exprimer une opinion différente de la tienne. Tu dois y réfléchir. Open Subtitles أنني لمجرد بتركي تهددي أن لكِ يحق لا لذا رأيكِ يخالف رأي عن بجرأة عبّرت بالأمر تفكري أن يجب
    Alors attends jusqu'à ce qu'on ait besoin d'une opinion sur le fait de boire à la bouteille ou de l'heure à laquelle la voisine prend son bain. Open Subtitles لذلك, فقط ابقَ جالساً حتى نحتاج رأي مطّلع عن شرب الحليب مباشرةً من الابريق أو في أي وقت تأخذ السيدة جارتنا حمامها
    Bien, c'est une opinion, pour ce que je sais, c'est un mélange de Serrat. Open Subtitles حسنا, هذا رأي وانا اعتقد ان كل هذا من صنع سيرات
    Le Conseil a formulé une opinion sans commentaire sur les états financiers de la période considérée. UN وأصدر المجلس رأيا غير معدل لمراجعة الحسابات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض.
    Vous en avez eu plus qu'assez pour former une opinion d'expert. Open Subtitles لديك أكثــر مــما يكفي لتضــع رأيا متخصصـا. بالضبـط، متخصــص.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز لأي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    C'est ce que je pense. C'est illégal d'avoir une opinion dans cette maison ? Open Subtitles هل هو غير مسموح به إبداء الرأي في هذا المنزل ؟
    Selon une opinion, la juridiction étatique devrait appliquer ses propres règles de procédure et normes. UN فجاء في أحد الآراء ما مفاده أنه ينبغي للمحكمة أن تطبق نظامها الداخلي ومعاييرها.
    Il s'agit du troisième exercice biennal consécutif pour lequel il émet une opinion sans réserve sur le PNUD. UN وهذه هي فترة السنتين الثالثة على التوالي التي يحظى فيها برأي غير مشفوع بتحفظات لمراجعي الحسابات.
    Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. UN وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره.
    Nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    Nous estimons que l'audit réalisé constitue une base valable pour émettre une opinion. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion majoritaire et une opinion minoritaire ou opinion dissidente. UN وفي قرارات الأغلبية، عادة ما تصدر المحكمة رأي الأغلبية ورأي الأقلية أو الرأي المخالف.
    Les résultats sont indiqués en pourcentage des personnes ayant exprimé une opinion sur une question donnée. UN وتقدم النتائج كنسبة مئوية للمجيبين الذين أعربوا عن وجهة نظر بشأن مسألة معينة.
    Il a ajouté que, contrairement à une opinion répandue, les opposants au Gouvernement cubain vivaient à Miami une dure vie de labeur et devaient faire face à d'importantes difficultés économiques. UN وأضاف قائلا إن المعارضين لحكومة كوبا يعيشون، خلافا للاعتقاد السائد، حياة صعبة في ميامي حيث يكدون ويعانون ضائقة اقتصادية.
    En outre, les appellations des groupes de pays sont utilisées à des fins purement statistiques ou analytiques et n'expriment pas nécessairement une opinion quant au niveau de développement de tel ou tel pays ou région. UN يضاف إلى ذلك أن تسمية مجموعات البلدان ليست إلا ﻷغراض تيسير العمل اﻹحصائي أو التحليلي، وهي لا تنطوي بالضرورة على أي حكم بشأن مرحلة التنمية التي بلغها بلد بعينه أو منطقة بعينها في عملية التنمية.
    Ma première priorité est de me former une opinion du capitaine Osborne. Open Subtitles أهم أولوياتي أن أبدي رأيي في النقيب "أوزبورن"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more