Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Tous les efforts de négociation ont été entrepris en vue de réaliser, le plus rapidement possible, une participation universelle à la Convention. | UN | لقد بذلت كل الجهود في العملية التفاوضية بغية تحقيق مشاركة عالمية في أسرع وقت ممكن في الاتفاقية. |
3. De prier instamment tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ou d'approuver les Amendements au Protocole de Montréal, ou d'y adhérer, une participation universelle étant nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone. | UN | يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على تعديلات بروتوكول مونتريال، أو تقبلها أو تنضم إليها على أن تفعل ذلك، وأن تراعي ضرورة شمولية المشاركة لضمان حماية طبقة الأوزون. |
Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار. |
Par ailleurs, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, a besoin d'être renforcé de manière à permettre une participation universelle au processus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية كي يتسنى ضمان مشاركة الجميع في العملية. |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
14. On a souligné aussi que si la cour ne bénéficiait pas d'une participation universelle, elle ne servirait pas les intérêts de la communauté internationale. | UN | ١٤ - كما تم التشديد على أن المحكمة لن يتسنى لها أن تخدم مصالح المجتمع الدولي إلا إذا كانت هناك مشاركة عالمية. |
3. D'engager vivement [le Kazakhstan] [et] [la Mauritanie] qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ou approuver l'Amendement de Beijing au Protocole de Montréal, ou à y adhérer, une participation universelle étant nécessaire pour assurer la protection de la couche d'ozone. | UN | 3 - يحث [كازخستان] [و] [موريتانيا] اللتان لم تصدقا بعد على تعديل بيجين لبروتوكول مونتريال، على أن تصدقا عليه أو تقبلاه أو تنضما إليه، وأن تراعيا ضرورة شمولية المشاركة لضمان حماية طبقة الأوزون. |
Il ne fait aucun doute que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mérite une participation universelle. | UN | ولا يمكن أن يوجد شك في أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تستحق الاشتراك العالمي. |
Aborder le problème des personnes handicapées sous l’angle de la participation au développement et sous celui des droits de l’homme soulève les problèmes de l’autonomisation et des facteurs environnementaux qui facilitent ou entravent une participation universelle. | UN | وتثير المشاركة في التنمية واعتماد نهج حقوق اﻹنسان مسائل التمكين والعوامل البيئية التي تيسر مشاركة الجميع أو تعوقها. |
Le système ne sera pleinement opérationnel que quand nous aurons atteint une participation universelle d'États respectant leurs obligations. | UN | غير أنه لن يكون النظام تشغيليا بالكامل إلا عندما نحقق المشاركة الشاملة للدول التي تحترم التزاماتها. |
En second lieu, le projet d'accord est particulièrement significatif du fait qu'il tracera la voie aux pays industrialisés afin qu'ils acceptent la Convention dans son intégralité, et y adhèrent, encourageant ainsi une participation universelle. | UN | ثانيا، إن ما يكسب مشروع الاتفاق قدرا أكبر من اﻷهمية هو أنه سيمهد السبيل أمام البلدان الصناعية لتقبل الاتفاقية بكاملها وتمتثل لها، مما ينهض بالمشاركة العالمية. |
La publication, intitulée Traités Multilatéraux: Pour une participation universelle - - Thème 2007 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Un cadre juridique général pour la paix, le développement et les droits de l'homme, a été élaborée et distribuée à toutes les Missions permanentes à New York. | UN | وجُمع وعُمم منشور إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية - موضوع عام 2007: نحو كفالة عالمية المشاركة والتنفيذ - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك. |
Dans la pratique, le principe de responsabilités communes mais différenciées se traduit par la reconnaissance explicite du fait qu’il peut y avoir lieu de prévoir des normes différentes, une exécution différée des obligations ou la prise d’engagements plus ou moins rigoureux selon les groupes de pays, afin d’encourager une participation universelle. | UN | فمن الناحية العملية، يترجم مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها إلى اعتراف صريح بأن المعايير المختلفة أو إرجاء الجدول الزمني للامتثال والالتزامات اﻷقل شدة قد تكون ملائمة لمختلف مجموعات البلدان، وذلك للتشجيع على اشتراك الجميع فيها. |
C'est grâce à ces initiatives et grâce au nouveau climat international que nous voyons aujourd'hui percer la lumière au bout du tunnel, avec une participation universelle à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وبفضل هذه المبادرات والمناخ الدولي المتغير أصبح بإمكاننا اﻵن أن نرى بصيص الضوء في نهاية النفق، بالاشتراك العالمي في تنفيذ الاتفاقية. |
Nous sommes confiants que l'adoption de l'Accord et son acceptation par nous tous ici ouvriront la voie à une participation universelle pleine et effective à la Convention elle-même. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها. |