Mais, depuis octobre 1990, tous les Namibiens ont le droit de toucher une pension à l'âge de 60 ans. | UN | غير أنه منذ الاستقلال أصبح من حق جميع الناميبيين الحصول على معاش تقاعدي عند بلوغ سن الستين. |
Il fixe les conditions dans lesquelles une pension peut être versée. | UN | وهي تُحدّد الشروط الواجب توفرها للحصول على معاش تقاعدي. |
En contrepartie, ils perçoivent une pension une fois qu'ils ont cessé de travailler. | UN | ويدفع لهم المعاش التقاعدي كجزء من استحقاقاتهم الواجبة لدى تركهم الخدمة العامة. |
La protection sociale a été renforcée; en particulier, les personnes vivant ou ayant vécu dans des zones qui présentent des risques d'exposition aux rayonnements perçoivent une pension anticipée et plus élevée. | UN | فقد عزّزت الحماية الاجتماعية وعمدت بوجه خاص إلى منح الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المعرّضة لخطر الإشعاع أو الذين عاشوا فيها سابقا، معاشات تقاعدية مبكرة ومرتفعة. |
Par ailleurs, elle a une incidence financière concrète pour ces femmes puisqu'elle prévoit l'attribution à ces femmes d'une pension personnelle. | UN | ومن ناحية أخرى، تترتب على هذا القانون آثار مالية ملموسة بالنسبة للمرأة إذ أنه ينص على منحها معاشا تقاعديا بصفة شخصية. |
Le système d'assurance national a été créé en 1967 et une pension complémentaire complète est versée après 40 ans d'emploi. | UN | وقد أُدخل نظام التأمين الوطني في عام 1967 ويُدفع معاش تقاعدي تأميني كامل بعد قضاء 40 عاما في العمل. |
Les personnes âgées de plus de 65 ans reçoivent une pension. | UN | ويدفع معاش تقاعدي لمن هم في سن الخامسة والستين فما فوق. |
Les hommes et les femmes de plus de 60 ans bénéficient d'une pension. | UN | ويُصرف معاش تقاعدي لكل رجل أو إمرأة فوق سن الستين. |
En ce qui concerne l'âge ouvrant droit à une pension d'Etat, les pouvoirs publics examinaient la question. | UN | وبشأن سن استحقاق المعاش التقاعدي من الدولة، قالت ان الحكومة تنظر في هذا اﻷمر. |
Toutefois, le régime de sécurité sociale prévoit l'attribution d'une pension minimum. | UN | إلا أن نظام الضمان الاجتماعي يتضمن نظاما للحصول على حد أدنى من المعاش التقاعدي. |
une pension d'orphelin est également prévue en cas de décès des deux parents. | UN | كما يوجد شرط يقضي بتأمين المعاش التقاعدي للطفل اليتيم في حال وفاة الوالدين. |
Toute diminution de la capacité de travail supérieure à 66 % donnera lieu à une pension complète d'invalidité. | UN | وفقدان القدرة عن العمل الذي يفوق نسبة 66 في المائة، يخول الحصول على معاش العجز كاملاً. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Les juges partant à la retraite en 2000 reçoivent une pension annuelle d'un montant de 31 000 dollars des États-Unis. | UN | ويتقاضى القضاة الذين يتقاعدون في عام 2000 معاشا تقاعديا سنويا مقداره 000 31 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Restrictions applicables aux anciens fonctionnaires percevant une pension de retraite | UN | القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية |
En vertu de ses dispositions, les assurés reçoivent une pension de vieillesse dès 60 ans. | UN | ويتلقى المؤمن عليه، بموجب أحكام القانون، معاشاً تقاعدياً عند بلوغه سن الستين. |
Il introduit le versement d'une pension de retraite publique à titre personnel aux citoyens turkmènes ayant rendu des services exceptionnels à l'État. | UN | وثمة أحكام بشأن إدخال العمل بمعاش جدارة ممول للمواطنين التركمان الذين قدموا خدمات خاصة للدولة. |
Troisièmement, quand les bénéficiaires d'une pension de réversion font valoir leurs droits à une autre pension, ils conservent leurs droits à une partie de la pension de réversion qui s'ajoute à la nouvelle pension. | UN | ثالثاً، حين يصبح المستفيدون من المعاش التقاعدي للباقين على قيد الحياة مؤهلين لمعاش تقاعدي ثان فإنهم يظلون مؤهلين لجزء من المعاش التقاعدي للباقين على قيد الحياة ذاك بالإضافة إلى المعاش الجديد. |
La pension est du montant annuel normal d'une pension de retraite et commence à être servie lorsque l'intéressé atteint l'âge normal de la retraite. | UN | وتدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية وتبدأ في سن التقاعد الطبيعي. |
Il s'agit ainsi de permettre aux femmes de prouver leur divorce, ce qui est essentiel si elles veulent demander une pension alimentaire ou se remarier. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين النساء من إثبات طلاقهن، وهو أمر ضروري إذا ما ابتغين طلب الحصول على النفقة أو الزواج ثانية. |
Les régimes de pension sont totalement intégrés et, partant, les personnes bénéficiant d'une retraite rattachée au salaire supérieure à un certain montant n'ont pas droit à une pension nationale. | UN | ومخططا المعاشات متكاملان تماما، ولا يدفع من ثم أي معاش وطني لمن يتلقى معاشا متصلا بالدخل يتجاوز مستوى محددا. |
Il relève également que l'auteur conteste l'idée qu'il n'était pas fondé à prétendre à une pension. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن صاحب البلاغ يعارض الرأي الذي مفاده أنه لا يتمتع بحق مبدأي في تقاضي معاش. |
Or, le Comité des commissaires aux comptes a relevé que pas un seul des bénéficiaires auxquels une pension était servie directement en dollars ne percevait un montant mensuel supérieur à 8 000 dollars. | UN | ولاحظ الصندوق مع ذلك، أنه لا يوجد مستفيد واحد من الذين كانت تؤدى المدفوعات إليهم بصورة مباشرة بالدولار يحصل على استحقاق شهري يزيد عن ٠٠٠ ٨ دولار. |