une proportion importante de ce groupe est exposé à des risques. | UN | وإن نسبة كبيرة من هذه الفئة معرضة لمخاطر اﻹنجاب. |
une proportion importante des inculpés n'ont toujours pas accès aux services d'un avocat avant ou pendant le procès. | UN | ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
Dans le nouveau climat économique, une proportion importante de femmes sont employées dans le secteur privé. | UN | وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص. |
une proportion importante de nourrissons dont la mère décède meurent dans l'année suivant leur naissance. | UN | وتلقى نسبة عالية من الرضع، الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الأم، الموت أثناء السنة الأولى من حياتهم. |
La plupart des pays africains consacrent une proportion importante de leurs gains sur le marché des changes au service de leur dette. | UN | ذلك أن معظم البلـــدان اﻷفريقية تكرس جزءا كبيرا من عائداتها من العملــة اﻷجنبية لخدمة الديون. |
Selon toute probabilité, une proportion importante de ces agents opteront contre le transfert. | UN | والاحتمال اﻷرجح هو أن نسبة كبيرة من موظفي فئة الخدمات العامة سيفضل عدم الانتقال إلى بون. |
Il faut noter qu'une proportion importante des groupes minoritaires de la région a déjà dû quitter ses foyers à cause des violences et du harcèlement auxquels ces groupes étaient en butte. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
94. une proportion importante de la population urbaine du monde habite dans des grandes métropoles. | UN | ٤٩ - وتقيم نسبة كبيرة من سكان الحضر في تجمعات حضرية كبيرة. |
une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. | UN | ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف. |
une proportion importante d'équipements pourraient sauver des vies si les compétences nécessaires existaient dans les pays africains. | UN | وهذه نسبة كبيرة من المعدات التي يمكن أن تكون منقذة للحياة إذا توفرت المهارات اللازمة في البلدان الأفريقية. |
Les Inspecteurs sont déçus de constater que, dans une proportion importante, les organisations continuent d'afficher les avis de vacance de poste uniquement en anglais. | UN | وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط. |
Les Inspecteurs sont déçus de constater que, dans une proportion importante, les organisations continuent d'afficher les avis de vacance de poste uniquement en anglais. | UN | وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط. |
une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. | UN | تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية. |
De toute manière, ce financement ne représentait pas une proportion importante des ressources. | UN | وهذا التمويل لا يمثل، على أي حال، نسبة كبيرة من الموارد. |
5. une proportion importante des personnes déplacées en Afrique vivent dans des conditions de misère et d'insécurité extrêmes. | UN | 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies indiquent qu'une proportion importante de leur personnel a reçu une formation et que, dans certaines missions, plus de 90 % du personnel a reçu la formation obligatoire. | UN | وتفيد بيانات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأن التدريب يغطي نسبة عالية من الأفراد، حيث تلقى التدريب الإلزامي أكثر من 90 في المائة من مجموع عدد الأفراد العاملين في بعض البعثات. |
La détérioration de l’environnement extérieur a principalement touché le secteur manufacturier, car une proportion importante de la production industrielle de l’Europe est destinée à l’exportation. | UN | وقد أضر تدهور البيئة الخارجية أساسا بقطاع الصناعات التحويلية وبالنظر إلى أن جزءا كبيرا من اﻹنتاج الصناعي لأوروبا موجﱠه نحو التصدير. |
Dans l'ensemble, les informations révèlent une proportion importante de disparités dans les rapports des États déclarant des exportations ou des importations. | UN | وبوجه عام تكشف البيانات عن وجود نسبة مئوية كبيرة من عدم التطابق أو التباين في التقارير المقدمة من الدول لﻹبلاغ عن الصادرات والواردات. |
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé du Représentant spécial soulignent qu'une proportion importante des objectifs en matière de normes ont été atteints. | UN | وإن تقرير الأمين العام والإحاطة الإعلامية التي قدمها الممثل الخاص يبرزان أن جزءا هاما من أهداف المعايير ذات الأولوية جرى تحقيقه. |
Les projets qui concernent les sources d'énergie renouvelables ne représentent pas encore une proportion importante des opérations de prêt du groupe de la Banque africaine de développement non plus que de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement. | UN | وبيد أن مشاريع الطاقة المتجددة لم تشكل بعد حصة كبيرة من قروض مجموعة مصرف التنمية الأفريقي أو من قروض البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير. |
La réduction des risques de pollution de l'air et de l'eau et de pollution chimique pourrait contribuer à prévenir jusqu'à un quart de la charge de morbidité totale et une proportion importante des décès d'enfants. | UN | ويمكن عن طريق الحدّ من مخاطر التلوث الهوائي والمائي والكيميائي الوقايةُ من نسبة تصل إلى ربع العبء الكلي الناجم عن الأمراض وتجنّب نسبة لا يستهان بها من وفيات الأطفال. |
Les enfants et les jeunes représentent une proportion importante de la population des migrants. | UN | 42- ويمثل الأطفال والشباب نسبة مهمة من المهاجرين. |
Les femmes constituent également une proportion importante des diplômés des principales écoles du Ministère : elle était de 40 % les dernières années. | UN | كما تشكل النساء نسبة هامة من خريجي المدارس الرئيسية للوزارة: حيث وصلت نسبتهن في الأعوام الماضية إلى 40 في المائة. |
Une fraction importante de l'augmentation des opérations de prêt internationales réalisées dans des marchés émergents est allée à des pays à croissance rapide de la région de l'Asie et du Pacifique, en particulier la Chine, ainsi que vers l'Amérique latine, où le Brésil absorbe une proportion importante des prêts bancaires internationaux. | UN | ووجهت حصة كبيرة من الزيادة في الإقراض العابر للحدود باتجاه الأسواق الناشئة نحو الاقتصادات سريعة النمو في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبخاصة الصين، ونحو أمريكا اللاتينية، حيث تستأثر البرازيل بنسبة كبيرة من القروض المصرفية الدولية. |
D'après le rapport, une proportion importante des femmes ayant subi des sévices sexuels en auraient été victimes aux mains de leur époux ou partenaire (32 %). | UN | 13 - وفقا للتقرير، أفاد عدد كبير من النساء (32 في المائة) اللواتي يتعرضن للعنف الجنسي، بأن هذا العنف ارتكبه أزواجهن/شركاء حياتهن. |
5. L'organisation doit jouir d'une réputation bien établie et représenter une proportion importante des personnes organisées dans le domaine particulier où elle exerce son activité. | UN | ٥- تكون المنظمة ذات مكانة معترف بها وتكون ممثلة لنسبة كبيرة من اﻷشخاص المنتظمين فيها ضمن الميدان الذي تعمل فيه بالذات. |
Le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. | UN | وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا. |
Cependant, le Groupe d'examen par les pairs est conscient des problèmes techniques d'échantillonnage et de compilation que pose la conception géographique, ainsi que de la très grande variété de situations que présentent certains pays où l'on trouve une proportion importante de logements de qualité dans des quartiers de taudis et de locaux indignes dans des quartiers relativement riches. | UN | غير أن فريق استعراض الأقران يقدِّر كذلك ما يستتبعه المفهوم الذي يركز على المناطق الجغرافية من مشاكل فنية متصلة بأخذ العينات وتجميعها، وطائفة الظروف المتنوعة السائدة في بعض البلدان حيث توجد نسب كبيرة من المساكن العالية الجودة في الأحياء " الفقيرة " ومن الأحياء السكنية السيئة الحال في الأحياء الغنية. |
Au moment où la crise a éclaté, le G-20 était le forum tout indiqué pour prendre certaines des décisions importantes et urgentes, car ses membres représentaient une proportion importante de l'économie mondiale et une fraction importante de sa population. | UN | فعند حدوث الأزمة، كانت مجموعة العشرين المحفل المناسب لاتخاذ بعض القرارات الهامة والعاجلة، بالنظر إلى أن بلدانها الأعضاء تمثل نسبة كبيرة من اقتصاد العالم وجزءا كبيرا من سكانه. |