"une stratégie intégrée" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية متكاملة
        
    • نهج متكامل
        
    • لاستراتيجية متكاملة
        
    • خلال نهج تكاملي
        
    • باستراتيجية متكاملة
        
    • نهجا متكاملا
        
    • استراتيجية كلية
        
    • استراتيجية موحدة
        
    • استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة
        
    • استراتيجية شاملة ومتكاملة
        
    • استراتيجية مشتركة موحدة
        
    • إستراتيجية متكاملة
        
    En matière de développement, une stratégie intégrée doit être mise au point pour aborder tous les aspects du problème. UN وبغية التصدي لتحدي التنمية، لا بد من إيجاد استراتيجية متكاملة لمعالجة مختلف عناصر هذه المشكلة.
    Ils ont permis de dresser l'inventaire des besoins en matière d'aide humanitaire d'urgence et d'élaborer une stratégie intégrée pour y répondre. UN وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها.
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة
    Il est indispensable d'adopter une stratégie intégrée tenant compte des intérêts de tous les pays et de tous les peuples de la région. UN ويتطلب الأمر اتباع نهج متكامل يراعي مصالح جميع البلدان والشعوب التي تعيش في المنطقة.
    en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte UN التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة
    en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte UN صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة
    en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte UN صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة
    en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة
    vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre UN بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN الدولي لوضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدّرات
    d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre UN الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة
    Application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية
    Le concept de sécurité humaine se traduit par une stratégie intégrée axée sur la personne humaine qui a pour but de faire de l'idée que chaque individu doit être à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    En outre, il faut une stratégie intégrée pour la planification et la conduite des missions. UN وبالإضافة إلى ذلك تلزم استراتيجية متكاملة لتخطيط البعثات وتنفيذها.
    Les programmes d'action nationaux et sous-régionaux visant à lutter contre la désertification doivent s'inscrire dans une stratégie intégrée. UN وينبغي تنفيذ خطط مكافحة التصحر الوطنية ودون الإقليمية من خلال نهج متكامل.
    Étant donné que les stratégies nationales de développement durable cherchent à relier entre eux les aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement, elles sont susceptibles de servir de base à une stratégie intégrée pour la réalisation des objectifs de plusieurs conférences. UN وإذ تحاول استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية الربط بين الأبعاد الاقتصادية والبيئية للتنمية، فإنها تستطيع أن تكون الأساس لاستراتيجية متكاملة ترمي إلى تنفيذ أهداف المؤتمرات الأخرى.
    L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. UN وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    Le Venezuela a entrepris de se doter d'une économie moderne, participative et autogérée, au moyen d'une stratégie intégrée de développement diversifié dans un certain nombre de secteurs. UN 24 - وختم كلامه قائلا إن فنزويلا بدأت في إقامة اقتصاد حديث شامل يتصف بالإدارة الذاتية، وذلك من خلال الأخذ باستراتيجية متكاملة للتنمية المتنوعة في عدد من القطاعات.
    La Bulgarie met en œuvre une stratégie intégrée et équilibrée qui englobe la prévention, le traitement, les soins et l'accompagnement pour les personnes touchées par la maladie. UN وتنفذ بلغاريا نهجا متكاملا ومتوازنا يدمج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بالمرض.
    L'adoption par les entités relevant du Conseil d'une stratégie intégrée d'exploitation des connaissances permettrait de parvenir à un tel résultat. UN ويكفي وضع استراتيجية كلية للاستفادة من المعارف على صعيد منظومة المجلس للوفاء بهذه الولاية.
    une stratégie intégrée contribuerait à protéger et aider les femmes et il faut d'urgence accroître considérablement les ressources à cette fin. UN ومن شأن اعتماد استراتيجية موحدة أن يساعد في حماية النساء ومساندتهن، فضلا عن الحاجة الماسة لزيادة الموارد زيادة ملموسة.
    L'intégration a débouché sur l'élaboration d'une stratégie intégrée d'appui à la consolidation de la paix visant à articuler l'action de l'ONU autour des principales priorités en matière de consolidation de la paix. UN وقد أفضى التكامل إلى إعداد استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لدعم بناء السلام لتنظيم استجابة الأمم المتحدة بشأن الأولويات الرئيسية لبناء السلام.
    Avec l'apparition de phénomènes tels que El Niño, qui a touché directement les pays de la région andine, il est nécessaire d'envisager une stratégie intégrée et globale d'assistance humanitaire et d'intervention en cas de catastrophe, comportant également des mesures en vue d'atténuer les causes des catastrophes. UN ومع حدوث ظواهر من قبيل النينيو التي أثرت مباشرة على بلدان منطقة الإنديز، يصبح من اللازم النظر في أمر استراتيجية شاملة ومتكاملة لتقديم المساعدات الإنسانية والاستجابة في حالات الكوارث بحيث تتوخى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتخفيف من الأسباب ذاتها.
    43. En République islamique d'Iran, le programme global de contrôle des drogues renferme une stratégie intégrée ayant pour objectif de renforcer les moyens dont disposent les services iraniens chargés de la lutte contre le trafic de drogues pour intercepter et saisir les envois illicites de stupéfiants qui transitent par le pays. UN 43- وفي جمهورية ايران الاسلامية، وضمن اطار البرنامج الشامل لمكافحة المخدرات المخصص لذلك البلد، يجري تنفيذ استراتيجية مشتركة موحدة تهدف الى زيادة مقدرة سلطات انفاذ القوانين الايرانية المكلفة بعمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات على اعتراض وضبط الشحنات غير المشروعة من المخدرات المنقولة عبر البلد.
    La nouvelle menace qui plane sur le monde ne sera efficacement écartée que par l'exécution d'une stratégie intégrée des Nations Unies fondée sur le droit international. UN فالخطر العالمي الجديد لا يمكن مواجهته بفعالية إلا من خلال تنفيذ إستراتيجية متكاملة تعدها الأمم المتحدة استناداً إلى القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more