"une suspension de" - Translation from French to Arabic

    • تعليق
        
    • ويَلزم
        
    • أمر بوقف
        
    • استراحة لمدة
        
    • وقْف
        
    • وقف التنفيذ لمدة
        
    • مع وقف
        
    Je pense qu'une suspension de séance de 15 minutes sera largement suffisante. UN وأعتقد أن تعليق الجلسة لفترة 15 دقيقة سيكون أكثر من كاف.
    La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. UN والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة.
    Si cela est possible, Monsieur le Président, je propose une suspension de 15 à 30 minutes pour que le groupe du Mouvement des pays non alignés puisse réagir à votre proposition. UN وإذا كان من الممكن، سيدي الرئيس، أقترح تعليق الجلسة لمدة 15 إلى 30 دقيقة ليتسنى لحركة عدم الانحياز الرد على اقتراحكم.
    Après une suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission donne lecture d'un texte approuvé à l'issue de consultations officieuses. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة نصا اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    Après une suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission don- ne lecture du texte d'un projet de décision approuvé à l'issue de consultations officieuses. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة مشروع مقرر اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية.
    Il faut un temps de réflexion plus long, et l'intervenant demande donc une suspension de séance. UN إذ أن الأمر يتطلب مزيدا من الوقت للتفكير، وبالتالي فقد طلب تعليق الجلسة.
    La délégation syrienne demande une suspension de séance pour pouvoir préparer ses réponses. UN ويطلب الوفد السوري تعليق الجلسة من أجل إعداد الإجابات.
    À la suite d'une suspension de la séance, le représentant des États-Unis demande un ajournement de la séance. UN وفي أعقاب تعليق الجلسة، طلب ممثل الولايات المتحدة رفع الجلسة.
    À la suite d'une suspension de la séance pour des consultations officieuses, le Président ajourne la séance. UN وعقب تعليق الجلسة لإجراء مشاورات غير رسمية، قام الرئيس برفع الجلسة.
    Mais je ne comprends pas à quoi servirait une suspension de la séance, et je n'y suis pas favorable. UN ولكن الأمر الذي لا افهمه هو الهدف من تعليق الجلسة، وأنا لا أؤيد ذلك التعليق.
    À la suite d'une suspension de la séance, le Secrétaire de la Commission révise oralement le projet de résolution. UN وعلى إثر تعليق للجلسة، نقح سكرتير اللجنة مشروع القرار شفويا.
    À la suite d'une suspension de la séance, le Secrétaire de la Commission donne lecture d'un projet de décision présenté oralement. UN وبعد تعليق الجلسة، قرأ أمين اللجنة مشروع قرار شفوي.
    Si, en fait nous ne votons pas sur le projet de résolution révisé pris dans son ensemble, je demanderais une suspension de séance. UN وإذا كنا لا نصوت على مشروع القرار بصيغته المعدلة وفي مجموعه، فإنني أطلب تعليق الجلسة.
    La requête du représentant du Mexique, à savoir une suspension de séance pour une durée de 45 à 60 minutes, est tout à fait acceptable pour nous. UN وما طلبه ممثل المملكة المتحدة، وهو بالتحديد، تعليق الجلسة لمدة نصف ساعة إلى 45 دقيقة، مقبول لنا تماما.
    Le représentant des États-Unis demande une suspension de la séance. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة تعليق الجلسة.
    Le représentant de la France, appuyé par le Sénégal et le Gabon, demande une suspension de séance pour permettre de plus amples consultations sur la question à l'examen. UN وطلب ممثل فرنسا، وأيده في ذلك السنغال، تعليق الجلسة ﻹجراء مزيد من المشاورات بشأن البند قيد المناقشة.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Pakistan, de l’Égypte, de l’Irlande et de Cuba (qui demande également une suspension de la séance). UN وأدلى ببيانات ممثلو باكستان، ومصر، وأيرلندا، وكوبا الذين طلبوا أيضا تعليق الجلسة.
    Compte tenu de la demande de vote de la délégation des États-Unis, le Groupe des 77 et la Chine demande, eux aussi, une suspension de la séance. UN ونظرا إلى أن وفد الولايات المتحدة طلب إجراء تصويت، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تود هي أيضا أن تطلب تعليق الجلسة.
    une suspension de l'immunité par le Parlement était requise pour enquêter sur ces agents, même s'il n'existait pas de procédure juridique pour les cas où des demandes de suspension restaient sans suite. UN ويَلزم أن يرفع البرلمان الحصانة عن هؤلاء الموظفين قبل التحقيق معهم، غير أنه لا يوجد أي إجراء قانوني لتسوية الحالات التي لا يرد فيها ردّ على طلبات رفع الحصانة.
    Le premier défendeur a donc demandé une suspension de la procédure au motif que le litige devait être soumis à l'arbitrage. UN ولذا، سعى المدَّعى عليه الأول إلى استصدار أمر بوقف الإجراءات على أساس أنَّ النزاع ينبغي أن يحال إلى التحكيم.
    Je voudrais appuyer la demander de Mme Espinosa concernant une suspension de séance de 10 à 15 minutes, après quoi nous reprendrons le travail. UN إنني أؤيد طلب السيدة إسبينوزا بأن نأخذ استراحة لمدة 10 أو 15 دقيقة، ومن ثم نعود إلى هنا.
    Cette décision traite de la question de savoir si une partie introduite en tant que garant dans un accord peut demander une suspension de l'instance sur la base d'une clause compromissoire couvrant les litiges entre les parties originales à l'accord. UN تتناول هذه القضية مسألة ما إذا كان يجوز لطرف قُدّم بصفته ضامنا لاتفاق مُبرم أن يطلب وقْف إجراءات المحكمة بناء على شرط تحكيم يشمل منازعات بين الأطراف الأصلية في الاتفاق.
    En vertu de la législation chinoise, la peine de mort est subdivisée en peine de mort avec exécution immédiate et en peine de mort avec une suspension de l'exécution pendant une durée de deux ans. UN وبموجب القانون الصيني، تقسم عقوبة الإعدام إلى عقوبة إعدام مع التنفيذ الفوري وعقوبة إعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more