La multiplication de ce genre de cas pourrait indiquer un progrès vers une meilleure cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد تشير الزيادة في عدد هذه الحالات إلى حدوث تقدم نحو تحقيق مزيد من الاتساق في الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Les chapitres sur les différents secteurs seront étoffés grâce à des apports du système des Nations Unies au niveau régional. | UN | وسيتم تنسيق الفصول المتعلقة بالقطاعات المختلفة مع المدخلات اﻵتية من منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. | UN | وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه. |
Un des objectifs du plan d'action consiste à mieux intégrer les travaux des organes conventionnels aux travaux des Nations Unies au niveau national. | UN | ومن بين أهداف خطة العمل إدماج أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل أوثق مع أعمال الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي. |
En tant que mécanisme, ces bureaux constituent un cadre bienvenu pour une présence plus intégrée des Nations Unies au niveau de certains pays. | UN | وقدم جهاز المكاتب المؤقتة إطارا ترحيبيا بوجود أكثر توحدا لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري في بعض الحالات. |
Ce fonds d'affectation spéciale a été créé en réponse directe aux dispositions de l'Examen triennal complet relatives à l'accès renforcé des gouvernements nationaux au savoir-faire des Nations Unies au niveau national. | UN | وأنشئ هذا الصندوق الاستئماني بتطبيق مباشر لأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة فرص استفادة الحكومات الوطنية من خبرة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Les progrès les plus significatifs ont été enregistrés dans le domaine du suivi des activités du système des Nations Unies au niveau national. | UN | ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
De plus, le FNUAP a lancé une initiative pour harmoniser la formation au sein des diverses institutions des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع الصندوق في مبادرة لمواءمة التعلم فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
C'est la voie que le Gouvernement tanzanien entend suivre puisque, en ce qui nous concerne, cela permettra de renforcer plus avant la cohérence des programmes des Nations Unies au niveau du pays. | UN | ذلك هو الدرب الذي ترغب حكومة تنزانيا سلوكه إذ أنه، من جانبنا، سيزيد تعزيز اتساق برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La coopération entre les parlements et le système des Nations Unies au niveau des pays pourrait être encore plus systématique. | UN | 188 - وهناك مجال للمزيد من التعاون المنظم بين البرلمانات ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
ii) Augmentation du nombre de points focaux nationaux impliqués dans le travail des Nations Unies au niveau des pays participant au débat consacré aux activités opérationnelles | UN | ' 2` زيادة عدد جهات التنسيق الوطنية المعنية بعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري التي تشارك في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية |
Ces 16 entités représentaient environ 36 % de l'ensemble des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وشكّلت هذه الكيانات الـ 16 حوالي 36 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. | UN | ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل. |
Néanmoins, nous avons quelques doutes lorsque cette question est liée au renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، تثار الشكوك عندما يتعلق ذلك بتعزيز إجـراءات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le PNUD contribue, pour sa part, à améliorer les activités opérationnelles du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بالاضطلاع بدوره في زيادة فعالية الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Les coordonnateurs résidents devraient avoir l'autorité nécessaire pour coordonner les activités du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وينبغي أن يُمنح المنسقون المقيمون سلطة تنسيق عمل منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري. |
Troisièmement, le Coordonnateur résident coordonne normalement l'assistance humanitaire du système des Nations Unies au niveau du pays. | UN | ثالثا، عادة ما ينسق المنسق المقيم المساعدة الانسانيــة لمنظومــة اﻷمــم المتحدة على المستوى القطــري. |
Bien qu'il existe des mécanismes de coordination, la présence des organismes des Nations Unies au niveau national paraît souvent inadéquate de ce point de vue. | UN | ورغم وجود آليات للتنسيق، فكثيرا ما ينظر الى وجود اﻷمم المتحدة على المستوى القطري بوصفه قاصرا عن بلوغ هذا الهدف. |
Bien qu'il n'y soit pas question du développement durable, l'initiative devrait être propice à l'intégration de ses trois dimensions dans l'action du système des Nations Unies au niveau des pays et des régions. | UN | ورغم عدم الإشارة بشكل خاص إلى التنمية المستدامة، من المتوقع أن تفضي المبادرة إلى تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة في عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Des consultations ont aussi été organisées avec les organismes des Nations Unies au niveau de la direction et avec des membres du Conseil de sécurité, à titre officieux. | UN | وأُجريت أيضا مشاورات مع كيانات الأمم المتحدة على مستوى المسؤولين الرئيسيين، ومشاورات غير رسمية مع أعضاء مجلس الأمن. |
Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. | UN | وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي. |
Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. | UN | ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة. |
99. Étant donné les processus de réforme continus et les nombreuses études et évaluations menées dans le but de renforcer la cohérence, l'efficacité et l'utilité de l'appui du système des Nations Unies au niveau national, la présente évaluation du CCI se concentre sur certaines questions qui, de l'avis des inspecteurs, semblent dignes d'intérêt. | UN | 99- ونظراً إلى عمليات الإصلاح الجارية وتعدد الاستعراضات والتقييمات التي أجريت لتعزيز اتساق وفعالية وكفاءة الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على المستوى القطري()، يركز هذا التقييم لوحدة التفتيش المشتركة على عدد من القضايا المختارة التي تبدو جديرة بالاهتمام في نظر المفتشين. |
Quand ils collectent des fonds, les coordonnateurs résidents devraient s'attacher à le faire pour l'ensemble des organismes des Nations Unies au niveau du pays. | UN | وينبغي أن يركز المنسقون المقيمون، عند جمع الأموال، على جمع الأموال للأمم المتحدة ككل على الصعيد القطري. |
34.56 Après l'attentat perpétré contre les locaux des Nations Unies à Alger, le Département a réalisé une étude de la vulnérabilité des Nations Unies au niveau mondial. | UN | 34-56 عقب الهجوم الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة، أجرت الإدارة تقييما لمدى تعرّض الأمم المتحدة للأخطار على الصعيد العالمي. |