Il ne fait pas de doute que la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant aura une place de premier plan dans les débats d'orientation de cette semaine. | UN | ولا شك بأن اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل ستكتسي أهمية فائقة في مناقشات هذا الأسبوع. |
Il s'agit également de l'initiative la plus importante dans l'application de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وهي أيضا أكبر مبادرة وحيدة تسير قدم بتنفيذنا اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل. |
Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, 1951. | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين، 1951 |
En 1954, l'Australie est devenue partie à la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. | UN | وفي عام 1954، أصبحت أستراليا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين. |
:: Loi sur la protection des enfants : le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la protection des enfants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | مشروع قانون الطفل: قدمت الحكومة مشروع قانون خاص بحماية الطفل وذلك تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحماية الطفل. |
Les dispositions norvégiennes relatives à la protection contre la persécution sont fondées sur la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. | UN | وتستند أحكام النرويج المتعلقة بالحماية من الاضطهاد إلى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين. |
56/87 Mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relative à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | 54/107 56/87 تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Contribution du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies relative à la réalisation des objectifs internationaux | UN | المساهمة المقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن بلوغ الأهداف الدولية الحالية |
La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant sous-tend toute l'action menée par l'Alliance. | UN | ويستند كل شيء يقوم به التحالف إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل. |
Chef de la délégation chinoise à la réunion de l'Organisation des Nations Unies relative à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé | UN | رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع الأمم المتحدة بشأن اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Des principes directeurs spécifiques sont établis dans la Convention des Nations Unies relative à la discrimination raciale et dans la Déclaration relative aux droits des minorités. | UN | وقد تضمنت اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن التمييز العنصري، وإعلان حقــوق اﻷقليات توجيهــات محــددة في هذا الصدد. |
Nous ne considérons pas que nous violons une quelconque résolution des Nations Unies relative aux îles Falkland. | UN | ولا نرى أننا ننتهك أي قرار للأمم المتحدة بشأن جزر فوكلاند. |
À cet égard, il réitère la proposition de sa délégation d'organiser un débat approfondi sur l'élaboration d'une Convention des Nations Unies relative au droit international de l'espace. | UN | وكرر اقتراح وفد بلده عقد مناقشة موضوعية بشأن وضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن قانون دولي للفضاء. |
Depuis 1990 : Membre du Tableau international de conciliateurs au titre de la Convention des Nations Unies relative à un Code de conduite des conférences maritimes. | UN | منذ العام 1990 عضو في الجدول الدولي للموفقين عملا باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة إدارة المؤتمرات البحرية. |
La section F de l'article premier de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés est incorporée dans la loi sur l'immigration. | UN | وأدمجت النرويج المادة 1 واو، من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين في قانون الهجرة. |
:: La Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés; | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين؛ |
Convention des Nations Unies relative au statut des apatrides, 1954. | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز عديمي الجنسية، 1954 |
Depuis 1990 Membre du Tableau international de conciliateurs au titre de la Convention des Nations Unies relative à un code de conduite des conférences maritimes | UN | منذ عام 1990: عضو هيئة الموفقين الدولية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة قواعد سلوك اتحادات النقل البحري |
Le statut de réfugié est accordé aux demandeurs qui répondent à la définition contenue dans la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951). | UN | ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين. |
Vu le paragraphe 1 de l'article 33 de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées; | UN | وبالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Accepter l'avant-projet de loi sur le handicap qui est à l'examen devant le Congrès afin de disposer d'un texte actualisé, conforme aux dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées. | UN | الموافقة على المشروع الأولي لقانون الإعاقة المقدم إلى الكونغرس لغرض اعتماد قانون محدث وفقاً لما تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La résolution 54/107 de l'Assemblée générale relative à la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relative à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | وقرار الجمعية العامة 54/107، المتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
La Fédération de Russie a appuyé la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies relative à l'abolition de la peine de mort. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |