"unilatéraux de" - Translation from French to Arabic

    • الانفرادية
        
    • انفرادية
        
    • المقدمة من طرف واحد
        
    Quatrième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير الرابع عن الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول
    Les actes unilatéraux de cette nature ne se prêtent évidemment pas à la codification. UN كما أن التصرفات الانفرادية من هذا النوع ليست مجالاً بالطبع للتدوين.
    Le même effet est assuré par les actes unilatéraux de certains membres de la communauté internationale. UN ونفس اﻷثر ينتج عن القرارات الانفرادية التي يتخذها أعضاء المجتمع الدولي فرادى.
    Sixième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السادس عن الأعمال الانفرادية للدول
    Certains systèmes juridiques internes reconnaissent des contrats unilatéraux de même caractère. UN وقد أقرت عقود انفرادية لها نفس الطابع في بعض النظم القانونية المحلية.
    Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير الخامس عن الأفعال الانفرادية للدول
    Le mandat qui a été conféré à la Commission en ce qui concerne l'examen des actes unilatéraux de l'État est ainsi respecté. UN إلى اللجنة فيما يتعلق بدراسة الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدولة.
    Neuvième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير التاسع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Les actes unilatéraux de l'État relèvent évidemment du droit international et le fait de ne pas le respecter établirait la responsabilité internationale de l'État. UN وتبعا لذلك، تكون الأعمال الانفرادية القانونية خاضعة للقانون الدولي ويترتب على عدم الامتثال لها مسؤولية الدولة دوليا.
    Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول
    La délégation chilienne tient les actes unilatéraux de l'État pour l'une des sources des obligations internationales. UN وقال إن وفده يعتبر الأفعال الانفرادية للدول مصدراً من مصادر الواجبات الدولية.
    Huitième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير الثامن عن الأعمال الانفرادية للدول
    Toutefois, plusieurs dispositions de la Convention de Vienne peuvent également être applicables, dans une certaine mesure, aux actes unilatéraux de nature plus générale. UN غير أن التغاير المفرط الذي تتسم به فئات الأفعال الانفرادية المستقلة لا يسمح بإعطاء ردود واضحة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    En outre, compte tenu des particularités des organisations internationales, il convient dans un premier temps d’exclure leurs actes unilatéraux de l’étude. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لخصوصيات المنظمات الدولية، فإن من المناسب في مرحلة أولى استبعاد أعمالها الانفرادية من مجال الدراسة.
    173. Aux yeux de plusieurs membres de la Commission, celle-ci devait effectivement circonscrire ses travaux aux actes unilatéraux de ce type. UN ١٧٣ - ورأى عدة أعضاء في اللجنة أنه ينبغي فعلا أن تقتصر اللجنة في عملها على اﻷفعال الانفرادية من هذا النوع.
    Dans le même temps, nous ne pouvons qu'exprimer notre regret sur le fait que les engagements unilatéraux de ne pas effectuer des explosions nucléaires à des fins d'essais ne sont pas respectés par tous. Certains États nucléaires ont décidé de changer de politique dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه لا نملك إلا أن نعرب عن أسفنا لعدم وفاء الجميع بالالتزامات الانفرادية بالامتناع عن إجراء التفجيرات النووية التجريبية حيث قررت دول حائزة لﻷسلحة النووية تغيير سياساتها في هذا المضمار.
    Les actes à l’origine de la coutume sont en général, bien que pas toujours, comme nous le verrons, des actes unilatéraux de l’État. UN واﻷفعال التي تُكوﱢن العرف هي، بصفة عامة، أفعال انفرادية للدولة، رغم أن ذلك لا يكون على الدوام كما سنرى.
    Mais nous nous soucions de voir toutes les parties s'abstenir d'actes unilatéraux de nature à saper le processus de paix et à porter préjudice aux options de paix. UN ولكن يهمنا أن يحجم الطرفان عن اتخاذ إجراءات انفرادية من شأنها تقويض عملية السلام والمساس بالخيارات المطروحة من أجل السلام.
    Si la libéralisation dans ce domaine se révélait être un processus de longue haleine, le SGP et les autres régimes unilatéraux de préférence commerciale conserveraient leur importance. UN وإذا ثبت أن تحريرها سيكون عملية مطولة، فإن نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية المقدمة من طرف واحد ستظل تحتفظ بأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more