"universelle à la convention" - Translation from French to Arabic

    • العالمية في الاتفاقية
        
    • العالمي إلى الاتفاقية
        
    • العالمي بالاتفاقية
        
    • العالمي إلى اتفاقية
        
    • العالمي للاتفاقية
        
    • العالمي في الاتفاقية
        
    • العالمية في اتفاقية
        
    • الشامل إلى الاتفاقية
        
    • جميع دول العالم بالاتفاقية
        
    • الجميع إلى الاتفاقية
        
    • الجميع للاتفاقية
        
    • العالمي باتفاقية
        
    • عالمي للاتفاقية
        
    • العالمي لاتفاقية
        
    • الجميع بالاتفاقية
        
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. UN وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Il va falloir que les deux organisations utilisent tous les moyens de coopération dont elles disposent pour obtenir une adhésion universelle à la Convention. UN وهذا سيتطلب من المنظمتين أن تستخدما وسائل التعاون المتاحة لديهما لكفالة التقيد العالمي بالاتفاقية.
    Bien entendu, notre objectif à long terme est bien plus ambitieux, à savoir parvenir à l'adhésion universelle à la Convention de Palerme. UN وبالطبع، فإن لدينا هدفا أهم في الأجل الطويل، ألا وهو تحقيق الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو.
    Nous avons la conviction que tous les États manifesteront la volonté politique nécessaire pour permettre une adhésion universelle à la Convention. UN ونقتنع بأنه ستكون لجميع الدول الإرادة السياسية لتحقيق القبول العالمي للاتفاقية.
    Aux paragraphes 3, 4, 5 et 20 du dispositif, l'accent est mis sur les consultations menées par le Secrétaire général pour obtenir une participation universelle à la Convention. UN في الفقرات ٣ و ٤ و ٥ و ٢٠، يتم التشديد على المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام بغية تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية.
    Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La participation universelle à la Convention est une condition fondamentale pour tout système viable d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins. UN تعتبر المشاركة العالمية في الاتفاقية مطلبا أساسيا ﻷي نظام عملي لاستغلال واستكشاف موارد قاع البحار.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Ma délégation tient à saluer la persévérance dont a fait preuve la communauté internationale pour surmonter les obstacles entravant une participation universelle à la Convention. UN يود وفدي أن يشيد بمثابرة المجتمع الدولي بأسره للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Nous viendrons en aide aux victimes des mines et œuvrerons avec énergie à une adhésion universelle à la Convention. UN وإننا سنساعد ضحايا الألغام الأرضية وسنشجع بنشاط القبول العالمي بالاتفاقية.
    Pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, nous voulons souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention de Palerme et aux protocoles y relatifs. UN وفي إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بشكل فعال، نود أن نؤكد على أهمية الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    À cet égard, il est essentiel d'assurer l'adhésion universelle à la Convention. UN وفي هذا الصدد، فإن من اﻷهمية القصوى بمكان ضمان الانضمام العالمي للاتفاقية.
    Pour ces raisons, l'Australie voit dans la participation universelle à la Convention le meilleur moyen de réaliser un ordre et une stabilité à long terme dans les océans du globe. UN ولهذه اﻷسباب ترى استراليا أن الاشتراك العالمي في الاتفاقية أفضل سبيل لتحقيق النظام والاستقرار على اﻷمد الطويل في محيطات العالم.
    La République des Philippines a toujours été parmi les États pour qui une participation universelle à la Convention sur les armes chimiques revêt une importance cruciale. UN وقد كانت الفلبين دائما من بين المؤكدين على أهمية المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Pour ces délégations, la priorité était de tout mettre en oeuvre pour encourager l'adhésion universelle à la Convention et elles craignaient qu'en entreprenant au stade actuel de l'amender, on ne décourage d'autres États de la ratifier. UN وتمثلت أولوية تلك الوفود في بذل أي جهد لتشجيع الانضمام الشامل إلى الاتفاقية ورأت أن أي جهد يبذل في المرحلة الحالية لتعديل الاتفاقية قد يثني عن القيام بمزيد من التصديقات.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y a à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. UN وأقروا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف بشأن وضع بروتوكول ملزم قانوناً، وتقيد جميع دول العالم بالاتفاقية.
    IV. Évolution de la situation internationale et régionale Le Groupe de travail continue de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires en tant qu'unique instrument d'envergure mondiale consacré au mercenariat. UN 55 - يواصل الفريق العام الترويج لانضمام الجميع إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، باعتبارها الصك العالمي الوحيد المكرس لمسألة الارتزاق.
    4. Souligne la nécessité d'une adhésion universelle à la Convention et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir sans tarder parties à la Convention; UN 4 - تشدد على ضرورة امتثال الجميع للاتفاقية وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تقوم بذلك دون إبطاء؛
    L'objectif est de parvenir à s'allier une adhésion universelle à la Convention sur les armes inhumaines, qui à nos yeux constitue l'instrument international faisant autorité en matière de mines terrestres. UN والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية.
    Elles reconnaissent l'importance qu'il y a à renforcer cette Commission par des négociations multilatérales sur un protocole juridiquement contraignant et une adhésion universelle à la Convention. UN وتدرك الفلبين أهمية تعزيز هذه الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى تحقيق بروتوكول ملزم قانونا وامتثال عالمي للاتفاقية.
    La nécessité primordiale de promouvoir une adhésion universelle à la Convention sur le droit de la mer et aux accords s'y rapportant a été soulignée. UN وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار واتفاقاتها.
    Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. UN وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف حول بروتوكول ملزم قانونا وبشأن التزام الجميع بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more