"universelle de la convention" - Translation from French to Arabic

    • العالمي على الاتفاقية
        
    • العالمي للاتفاقية
        
    • العالمي على اتفاقية
        
    • العالمي لاتفاقية
        
    • العالمي بالاتفاقية
        
    • الشامل على الاتفاقية
        
    • الجميع على اتفاقية
        
    • العالمي إلى الاتفاقية
        
    • عالميا على اتفاقية
        
    • الاتفاقية على نطاق عالمي
        
    • عالمية الاتفاقية المتعلقة بسلامة
        
    • العالمي عليها
        
    • عالمي للاتفاقية
        
    • دول العالم قاطبة على الاتفاقية
        
    Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. UN كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. UN ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية.
    C'est pourquoi nous devons considérer le dépôt du soixantième instrument comme une occasion de renouveler nos efforts en vue d'assurer l'application universelle de la Convention. UN ولهذا السبب ينبغي أن نعتبر أن إيداع الصك الستين فرصة لتجديد جهودنا الرامية إلى ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية.
    Il devait parallèlement promouvoir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. UN وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة.
    La ratification universelle de la Convention est, en effet, une des questions que la Conférence devrait examiner. UN والواقع أن التصديق العالمي على الاتفاقية هو إحدى المسائل التي ينبغي أن يبحثها المؤتمر.
    Dans le Programme d’action, l’objectif pour la ratification universelle de la Convention est fixé à l’an 2000. UN ويتخذ المنهاج سنة ٢٠٠٠ هدفا للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Le Secrétariat devrait aussi promouvoir la ratification universelle de la Convention et le retrait des réserves, comme il est indiqué à la rubrique pertinente d'indicateurs de succès. UN وينبغي أيضا الترويج للتصديق العالمي على الاتفاقية وسحب التحفظات، كما ورد في مؤشر الإنجاز ذي الصلة.
    universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Elle a aussi réaffirmé leur engagement d'atteindre au plus vite l'objectif de la ratification universelle de la Convention et de son protocole facultatif. UN وأكدت من جديد أيضا التزام الحكومات بالتعجيل في بلوغ هدف التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري.
    Parvenir à la ratification universelle de la Convention, à son application effective et au retrait des réserves formulées par les États parties restaient les buts importants à atteindre. UN وأشير إلى أن تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها وسحب الدول اﻷطراف للتحفظات عليها لا تزال أهدافا هامة ينبغي تحقيقها.
    Il faudrait, avant que cette troisième Décennie ne prenne fin, réaliser l'objectif de la ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما ينبغي تحقيق هدف التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري قبل نهاية العقد الثالث.
    L'origine de ce manque d'acceptation universelle de la Convention est bien connue et n'a pas à être explicitée ici. UN والسبب وراء هذا الافتقار إلى القبول العالمي للاتفاقية معروف للجميع ولا يحتاج إلى سرده بالتفصيل هنا.
    L'acceptation par nous tous ici de cet accord symbolisera l'acceptation universelle de la Convention elle-même. UN وقبولنا جميعا هنا لهذا الاتفاق سيكون رمزا للقبول العالمي للاتفاقية ذاتها.
    L'offre d'aide technique est une question transversale importante pour la mise en œuvre universelle de la Convention et de ses protocoles. UN إن توفير المساعدة التقنية قضية مشتركة بين القطاعات جد هامة للتنفيذ العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Tous les États Membres avaient le devoir de contribuer à la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. UN وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    L'une de ces mesures devrait être l'entrée en vigueur rapide et l'acceptation universelle de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وينبغي أن يكون أحد هذه التدابير السريان المبكر والقبول العالمي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    vi) Promotion des instruments juridiques : activités visant à favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des accords connexes, ainsi que leur mise en œuvre effective et leur application uniforme et cohérente; UN ' 6` الترويج للصكوك القانونية: الدعوة إلى القبول العالمي بالاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها على نحو موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية؛
    L'objectif commun doit être la ratification universelle de la Convention. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو التصديق الشامل على الاتفاقية.
    Dans ce contexte, elles ont mis l'accent sur la nécessité d'une ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et de l'inclusion de ses dispositions dans les législations nationales. UN وفي هذا الصدد، شُدد على الحاجة إلى التصديق من جانب الجميع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك على إدراج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    Par ailleurs, l'acceptation universelle de la Convention est limitée par les États non étatiques qui utilisent les mines, les stockent ou les produisent. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانضمام العالمي إلى الاتفاقية مقيد بحقيقة أن الأطراف الفاعلة من غير الدول تنتج وتخزن وتستخدم الألغام.
    :: Continuera à appuyer tous les efforts visant à éliminer les mines antipersonnel et encouragera la ratification universelle de la Convention d'Ottawa. UN :: ستدعم الجهود المبذولة لإزالة الألغام الأرضية وتشجيع التصديق عالميا على اتفاقية أوتاوا.
    Le principal obstacle à l'acceptation universelle de la Convention est l'idée qui persiste chez de nombreux États non parties que l'intérêt militaire marginal que leur semblent avoir les mines antipersonnel l'emporte sur les graves conséquences humanitaires de leur emploi. UN 12- وأهم حاجز أمام قبول الاتفاقية على نطاق عالمي تشبث عدة دول غير أطراف برأيها أن كفة العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على استخدام الألغام المضادة للأفراد لا ترجح على الفائدة العسكرية الهامشية التي ترى أنها تستمدها من استخدامها.
    Consciente qu'il faut favoriser l'acceptation universelle de la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    La délégation néo-zélandaise se féliciterait donc de la ratification universelle de la Convention. UN لذلك فإن وفدها يرحب بالتصديق العالمي عليها.
    Toutefois, ces objectifs ne peuvent être pleinement atteints que moyennant une acceptation universelle de la Convention. UN إلا أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف بالكامل إلا إذا تحقق قبول عالمي للاتفاقية.
    2. Fixation comme objectif la ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN 2- وضع هدف مصادقة دول العالم قاطبة على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بحلول عام 2005؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more