"utiliser au" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة إلى
        
    • الاستفادة على
        
    • الاستفادة بأقصى
        
    • واستخدامها على
        
    • تستخدم على
        
    • استخدام وقت
        
    • تستفيد إلى
        
    • نستخدم
        
    • يستخدم إلى
        
    • بالانتفاع
        
    • الاستفادة الى
        
    • الى أقصى
        
    • له استخدام
        
    • استخدام الضباط على
        
    • استخدام للموارد
        
    L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. UN وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون.
    Le Secrétariat devrait continuer d'utiliser au maximum les technologies pour faciliter l'accès au nouveau système. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد.
    Ils ont par suite cherché à utiliser au mieux les moyens dont ils disposaient pour y faire face. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    Compte tenu de la charge de travail, il importe d'utiliser au mieux le temps imparti à la Commission. UN ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة.
    Les plans de travail annuels du GNUD servent également à la planification préalable des réunions et aident les représentants des institutions à utiliser au mieux leur temps, même au plus haut niveau. UN وتشكل خطط العمل السنوية للمجموعة الإنمائية وسائل أيضا للتخطيط المسبق للاجتماعات، وتساعد ممثلي الوكالات على الاستفادة بأقصى قدر من وقتهم، بمن فيهم من هم في أرفع المستويات.
    Faute de ces caractéristiques, l'organisation en question risque de ne pas affecter et utiliser au mieux ses ressources limitées, et de se retrouver en mauvaise posture lorsqu'elle devra démontrer objectivement les résultats obtenus avec les ressources allouées, sapant ainsi la confiance des financeurs. UN وفي غياب هذه الخصائص، تواجه المنظمة خطر عدم تخصيص الموارد النادرة واستخدامها على أفضل وجه، الأمر الذي يترك المنظمة في حرج حينما يُطلب منها أن تبرهن موضوعياً على ما تحقق باستخدام الموارد المقدَّمة، وبالتالي تقويض ثقة المموِّل.
    Les difficultés croissantes auxquelles l'ONU doit faire face soulignent la nécessité d'utiliser au mieux ses investissements dans les ressources humaines. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    J'aimerais par conséquent lancer un appel à tous les membres pour qu'ils soient prêts à utiliser au maximum le temps et les services de conférence mis à notre disposition. UN ولهذا فإنني أناشد جميع اﻷعضاء أن يتأهبوا بحيث يمكننا الاستفادة إلى أقصى الحدود مما هو متاح لنا من الوقت ومرافق المؤتمرات.
    Étant donné la longueur de l'ordre du jour, je demande à tous les membres d'être à l'heure, afin que nous puissions utiliser au mieux le temps et les services de conférence mis à notre disposition. UN وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا.
    Pour réaliser le développement et l'élimination de la pauvreté, il est essentiel que les pays redoublent leurs efforts et adoptent des politiques et programmes appropriés visant à utiliser au maximum les ressources et les potentiels tout en mobilisant et utilisant de manière efficace les ressources extérieures. UN وتتمثل المتطلبات الأولية الحاسمة لتحقيق التنمية واستئصال الفقر في تعزيز البلدان لجهودها واعتماد سياسات وبرامج مناسبة تستهدف الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها وامكاناتها، مع تعبئة الموارد الخارجية تعبئة تامة والاستفادة منها على نحو فعال في نفس الوقت.
    Nous pouvons toujours souligner les difficultés et les problèmes mais, de même, nous pouvons toujours faire ressortir les forces propres qui nous animent pour faire face à ces problèmes et pour chercher à utiliser au mieux nos capacités communes pour ce faire. UN بوسعنا دائما إبراز الصعوبات والمشاكل، ولكن يمكننا دائما أيضا أن نُركز على عزيمتنا على مواجهة هذه الصعوبات، وأن نسعى إلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرتنا المشتركة على مواجهتها.
    Dans ces conditions, l'Organisation continuera de fournir des services en ciblant ses activités, en fixant des priorités et en proposant des programmes intégrés, de façon à utiliser au mieux ses ressources. UN وفي ظل هذه الظروف ستواصل المنظمة تقديم خدماتها بطريقة مركّزة ومحدّدة الأولويات ومتكاملة، بغية الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال المنفقة.
    Le Maroc a encouragé AntiguaetBarbuda à utiliser au mieux l'exercice de l'Examen périodique universel, qui était une excellente occasion d'échanger des pratiques optimales en vue de résoudre les difficultés que connaissaient les petits États insulaires. UN ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة.
    Les moyens d'utiliser au mieux les compétences des membres du personnel de terrain à leur retour au siège et de garantir qu'ils ne perdent pas leurs compétences techniques font également partie des difficultés rencontrées. UN وتشمل التحديات أيضاً طريقة الاستفادة على أحسن وجه من مهارات الموظفين على الصعيد الميداني عند عودتهم إلى المقر، وطريقة ضمان عدم فقدانهم خبراتهم التقنية.
    21. Le calendrier provisoire a été établi dans le souci d'utiliser au mieux les installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. UN 21- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه ممكن من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa quarante-deuxième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّر مجلس التنمية الصناعية تعليقَ العمل فوراً بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورته الثانية والأربعين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ قرارات جوهرية.
    23. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 23- يشدد على الحاجة إلى بذل الجهود اللازمة لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر ولتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما يشمل تخفيف عبء الديون الخارجية التي تثقل كاهل البلدان النامية، كما يشدد على الحاجة إلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. UN وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته.
    Les Parties seront invitées à utiliser au maximum le temps qui peut être consacré aux négociations et à conclure rapidement l'examen des questions pour faciliter la clôture de la conférence à la date convenue. UN وستُدعى الأطراف إلى استخدام وقت المفاوضات أمثل استخدام واختتام النظر في القضايا في وقت مبكر تيسيراً لإغلاق المؤتمر في الوقت المحدد.
    Les autorités haïtiennes devraient utiliser au maximum les compétences et l'appui mis à leur disposition par la MINUSTAH afin de renforcer l'état de droit. UN وينبغي للسلطات في هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من جوانب الخبرات والدعم المتاحة لدى البعثة في تعزيز قطاع سيادة القانون.
    Nous devons utiliser au mieux les ressources disponibles. UN وعلينا أن نستخدم الموارد المتاحة أفضل استخدام.
    11. Prie le Rapporteur spécial d'utiliser au maximum toute source d'information additionnelle, notamment en se rendant dans les pays et en étudiant les médias, et d'obtenir des réponses des gouvernements au sujet des allégations formulées; UN ١١- ترجو من المقرر الخاص أن يستخدم إلى أقصى حد ممكن جميع المصادر اﻹضافية للمعلومات، بما في ذلك الزيارات القطرية وتقييم وسائط اﻹعلام، وأن يبرز ردود الحكومات المتعلقة بالادعاءات؛
    26. Décide que la prochaine session du Comité de l'information durera au moins 12 jours ouvrables et invite le bureau du Comité à examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; UN ٢٦ - تقرر أن تدوم الدورة التالية للجنة اﻹعلام ١٢ يوم عمل، وتدعو مكتب اللجنة إلى استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بالانتفاع اﻷمثل من وقت اللجنة؛
    Du fait des restrictions budgétaires touchant les services d'interprétation et des séances, le souci d'utiliser au maximum les services d'interprétation disponibles laisse moins de latitude pour l'échelonnement des réunions. UN أدى أثر التخفيضات في الميزانية بالنسبة للترجمة الشفوية وخدمة الاجتماعات الى تقليل المرونة في وضع جداول الاجتماعات بغية الاستفادة الى أقصى حد من قدرة الترجمة الشفوية المتاحة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement, dans toute la mesure du possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Enfin, je voudrais réaffirmer une fois encore que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ayant été adoptée, la communauté internationale devrait utiliser au mieux cet instrument pour veiller à ce que les disparitions forcées ne se produisent plus dans quelque partie du monde que ce soit. UN وأخيرا، أود التأكيد مرة أخرى على أن المجتمع الدولي، عقب اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ينبغي له استخدام هذه الأداة أفضل استخدام لضمان ألا ترتكب عمليات الاختفاء القسري في أي مكان من العالم.
    Le degré de professionnalisme au sein du Service sera encore renforcé du fait que les agents de sécurité recevront une formation spécialisée de manière systématique, ce qui permettra de les utiliser au mieux puisqu'ils exécuteront des fonctions multiples et spécialisées dans le domaine de la sécurité. UN وسيعزز الاحتراف المهني في الدائرة بإشراك ضباط الأمن بصورة اعتيادية في تداريب متخصصة من شأنها أن تتيح استخدام الضباط على نحو أمثل لأداء وظائف أمنية متخصصة متعددة.
    Il continuera donc à prendre des initiatives concrètes pour aider les organes à utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. UN وقال إن اللجنة ستواصل القيام بمبادرات محددة لمساعدة الهيئات على تحقيق أفضل استخدام للموارد القليلة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more