L'utilité des rapports dépend également de leur qualité et de la volonté des hauts responsables de suivre leurs recommandations. | UN | ومن العوامل التي تؤثر على مدى فائدة التقارير التي توضع، نوعيتها ودرجة استعداد كبار المديرين لتنفيذ توصياتها. |
L'élargissement prochain de l'Initiative à la Guinée témoigne de l'utilité de cette stratégie pluridisciplinaire commune. | UN | ويبرهن على فائدة هذا النهج المشترك متعدد التخصصات التوسيع المرتقب لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بحيث تشمل غينيا. |
Toutefois, en mettant en doute leur utilité, le Bureau est allé au-delà de son mandat. | UN | بيد أن المكتب تجاوز حدود ولايته بطعنه في مدى جدوى الحلقات الدراسية. |
Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont souligné l'utilité et l'importance de tels comptes rendus réguliers. | UN | وأكدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على قيمة تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقارير بصفة منتظمة إلى اللجنة. |
Les pays nordiques demandent que les recommandations d'organes non judiciaires tels que cette commission soient appliquées afin de maximiser leur utilité. | UN | وقالت إن بلدان الشمال تدعوا إلى تنفيذ توصيات هذه الهيئات غير القضائية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة. |
Plusieurs gouvernements et organisations internationales se sont également déclarés satisfaits de l'utilité du GEAS. | UN | وأعربت عدة حكومات ومنظمات دولية عن رضاها عما تقدمه الخدمة من معلومات مفيدة. |
On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. | UN | وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية. |
En outre, les eaux dans la région ne sont guère transparentes, ce qui limite encore l'utilité des relevés aériens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن درجة صفاء مياه الخليج متدنية مما يحد أيضاً من فائدة عمليات المسح الجوي. |
L'utilité de ce service est attestée par le fait qu'il s'agit du plus visité de tous les sites Web de la CNUCED. | UN | وتتجلى فائدة هذه الخدمة في أن الموقع المخصص لها قد تلقى أكبر عدد من الزوار من بين كل مواقع الأونكتاد على الإنترنت. |
Je ne doute pas que vos sages conseils, fondés sur l'expérience, me seront d'une grande utilité. | UN | ولا يساورني شك في أن مشورتكم الحكيمة، التي تستند إلى الخبرة، ستكون مفيدة لي أعظم فائدة. |
L'utilité des instruments d'évaluation locale participative. | UN | :: جدوى أدوات التقييم المحلية القائمة على المشاركة. |
Plusieurs participants ont estimé qu'il avait prouvé l'utilité des mécanismes de marché. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن الآلية قد أثبتت جدوى آليات السوق. |
Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. | UN | وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية. |
Toutefois, si des sanctions ne sont pas appliquées en cas d'infraction, et elles ne le seraient pas, l'utilité du mécanisme est sujette à caution. | UN | غير أنه، إذا لم تطبق جزاءات في حالة ارتكاب الخطأ وهو ما يحدث، حسبما تفيد التقارير، تصبح قيمة هذه اﻵلية موضع شك. |
Consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Leurs renseignements détaillés ainsi que les préoccupations qu'elles ont formulées ont été d'une grande utilité dans l'exercice du mandat. | UN | إذ أن تفصيلات المعلومات التي أرسلتها وما أعربت عنه من مشاعر الاهتمام كانت مفيدة للغاية للمقرر الخاص في إنجاز ولايته. |
Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. | UN | ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها. |
D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. | UN | فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها. |
L'utilité même des réunions régionales a été contestée, on a indiqué que les processus et forums existants pourraient les remplacer; | UN | وأثيرت أسئلة حول الجدوى من عقد الاجتماعات الإقليمية في حد ذاتها؛ واقترح استخدام الآليات والمنتديات القائمة بدلا منها؛ |
Il demeure toutefois nécessaire de débattre de l'utilité des mesures de confiance sur la base de l'état actuel de chaque mesure. | UN | غير أنه ما زال من الضروري التدارس بشأن منفعة تدابير بناء الثقة استناداً إلى الحالة الفعلية لكل من هذه التدابير. |
En outre, les associations reconnues d'utilité publique bénéficiaient de subventions de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك تحصل الجمعيات ذات المنفعة العامة على دعم مالي من الدولة. |
Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. | UN | ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف. |
On n'a pas besoin d'arguments pour prouver l'utilité d'un système d'alerte. | UN | وليست هناك حاجة الى إثبات فوائد قيام نظام لﻹنذار. |
Elle se demande si l'article 5 du nouveau projet a la moindre utilité : on ne trouve pas son équivalent dans le texte initial. | UN | بيد أنه يتساءل إذا كانت المادة ٥ من المشروع المنقح تخدم أي غرض مفيد: وليس لها ما يعادلها في المشروع اﻷصلي. |
Le développement énergétique revêt une importance particulière: l'énergie est un service d'utilité publique et il incombe à chaque État de veiller à ce que l'ensemble de la population y ait accès. | UN | ويتسم تطوير الطاقة بأهمية بالغة لأن الطاقة من المنافع العامة وتتحمل كل دولة مسؤولية ضمان حصول جميع السكان عليها. |