"vérifier le" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من
        
    • للتحقق من نزع
        
    • يتحقق من
        
    • تتحقَّق من
        
    • أن تتحقق من
        
    • التحقُّق من
        
    • لتفقد
        
    • وللتحقق
        
    • التاكد
        
    • أن أتحقق
        
    • المتحدة للتحقق من
        
    • يتفقدون
        
    • بتفحص
        
    • وتحقق من
        
    • للإطمئنان على
        
    Il s'agit d'une analyse à caractère physicochimique destinée à vérifier le taux de chlore résiduel. UN وفُحصت العينات من الناحية الفيزيائية والكيميائية حيث جرى التحقق من النسبة المتبقية من مادة الكلور.
    L'Agence a pu continuer à vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées en Iran. UN وقد استطاعت الوكالة مواصلة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلَنة في إيران.
    Maintenant vous venez dans ma salle d'audience sans vérifier le statut légal de vos témoins ? Open Subtitles الآن أنتِ دخلتي الى قاعة المحكمة دون التحقق من الوضع القانوني لشاهديكِ ؟
    Je ferais bien d'aller vérifier. Le jeu est très serré. Open Subtitles من الأفضل التحقق من ذلك الإصابات متقاربة جدا
    La Commission a approfondi cette question avec les gouvernements des fournisseurs concernés afin de vérifier le volume et la date des livraisons. UN وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد.
    Il a été dit que dès les premiers jours d'activité du Groupe spécial s'étaient tenus de longs débats sans issue sur la possibilité de vérifier le respect de ces obligations. UN ولوحظ أنه في الأيام الأولى من عمل الفريق المخصص، دارت مناقشات طويلة وغير حاسمة بشأن ما إذا كان ممكناً التحقق من الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية أم لا.
    En deuxième lieu, ils aident à vérifier le revenu des parents et des tuteurs qui ont demandé une bourse dans le cadre du système de bourses du Département des affaires multiethniques. UN وهي تساعد ثانيا في التحقق من مستويات دخل آباء وأولياء أمور مقدمي طلبات الحصول على منح دراسية بموجب خطة المنح الدراسية في الشؤون متعددة الأعراق.
    Il a invité la Louvanie à vérifier le démantèlement d'une des armes. UN ودعت تورلاند لوفانيا إلى التحقق من عملية التفكيك لواحد من هذه الأسلحة.
    Il a invité la Louvanie à vérifier le démantèlement d'une des armes. UN ودعت تورلاند لوفانيا إلى التحقق من عملية التفكيك لواحد من هذه الأسلحة.
    L'Agence continue de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées dans ces installations et emplacements. UN وتواصل الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها في هذه المرافق وفي الأماكن الواقعة خارج المرافق.
    :: vérifier le circuit de financement et de ravitaillement de certains produits; UN :: التحقق من دورة تمويل بعض المنتجات أو الإمداد بها؛
    Mon Office offrira néanmoins son assistance pour vérifier le caractère volontaire des retours du Népal. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    Mon Office offrira néanmoins son assistance pour vérifier le caractère volontaire des retours du Népal. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    En fait, vérifier le respect et détecter les cas de non-respect sont devenus des priorités majeures en matière de sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Elle n'a pu en vérifier le bien-fondé en raison du temps qui s'était écoulé entre l'incident présumé et le dépôt de ces plaintes. UN ولم يمكن التحقق من أي من هاتين الشكوتين بسبب طول الفترة المنقضية ما بين الحادثة المزعومة وتلقي الشكوتين.
    Par ailleurs, l'AIEA est à l'heure actuelle la seule organisation habilitée à vérifier le désarmement nucléaire de l'Iraq puisque son mandat découle du TNP et des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفيما يتصل بالعراق، فإن الوكالة هي في الوقت الراهن المنظمة الوحيدة التي لها صلاحيات قانونية مستمدة من المعاهدة ومن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة للتحقق من نزع أسلحة العراق النووية.
    Le fait que le montant de la pension dépende de la durée de la période de cotisation amènera le salarié à vérifier le paiement des cotisations ou à réduire leur non-paiement ; UN ولما كانت قيمة المعاش التقاعدي تتوقف على طول الفترة التي سددت فيها الاشتراكات يتعين على العامل أن يتحقق من سداد الاشتراكات أو الحد من عدم سدادها؛
    Bien que certaines des activités entreprises par l'Iran dans certaines installations soient contraires aux résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, comme indiqué ci-dessous, l'Agence continue de vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées dans ces installations et ces EHI. UN وعلى الرغم من أن بعض الأنشطة التي تقوم بها إيران في بعض المرافق تتعارض مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، كما هو مبيَّن أدناه، لا تزال الوكالة تتحقَّق من عدم تحريف المواد النووية المعلنة في هذه المرافق والأماكن الواقعة خارج المرافق.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas pu vérifier le nombre de victimes proclamé par l'une ou l'autre partie. UN وليس بمقدور الأمم المتحدة أن تتحقق من رواية أي من الطرفين عن الخسائر.
    Une enquête objective et transparente sur l'incident devrait être menée, notamment afin de vérifier le respect des mesures de sécurité applicables aux vols, et les responsables doivent être traduits en justice. UN ثم طالب بضرورة إجراء تحقيق موضوعي وشفَّاف بشأن الحادثة بما في ذلك التحقُّق من التقيُّد بنظم السلامة لعمليات الطيران، على أن يساق المسؤولون عن ذلك إلى العدالة.
    Il est sortit pour vérifier le périmètre, pour être sûr que c'est sécurisé. Open Subtitles لقد خرج فقط لتفقد المحيط ليتأكد أنكما بآمان
    Pour vérifier le respect de ces règles, ainsi que des avis supplémentaires qu'il publie au sujet du blanchiment de capitaux (voir plus loin), l'Office monétaire de Singapour effectue des inspections sur place dans les établissements financiers afin de s'assurer qu'ils ont mis en place des procédures rigoureuses pour déceler d'éventuelles activités de blanchiment de capitaux ou de financement du terrorisme. UN وللتحقق من الامتثال لهذه القواعد وكذلك للمذكرات الملحقة المتعلقة بغسل الأموال والصادرة عن الهيئة النقدية لسنغافورة (انظر أدناه)، تجري الهيئة النقدية لسنغافورة عمليات تفتيش ميدانية للمؤسسات المالية للتحقق من اعتمادها إجراءات صارمة لكشف الأنشطة المحتملة لغسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    On peut vérifier le réglage de l'objectif de ma caméra ? Open Subtitles لقد لامسنا سطح القمر بسلاسة يمكننا التاكد من حجم الفتحة المعدة للكاميرا
    Oui, je veux juste vérifier le son. Open Subtitles حسناً, أردت فقط, و كما تعلم أن أتحقق منها من أجل الصوت
    Il faudra prévoir à cet effet le déploiement de personnel militaire des Nations Unies pour vérifier le cessez-le-feu, la séparation des forces en présence et la démobilisation des combattants de l'URNG. UN وسينطوي ذلك على نشر مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة للتحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، وتسريح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا.
    Je vais demander aux gardes forestiers de vérifier le chalet et la station service et je vous dirai ce qu'ils ont trouvé. Open Subtitles سأتصل بالحراس سأجعلهم يتفقدون الكبينة و المحطة المهجورة و سأخبرك بما سيعثروا عليه
    Et il va vérifier le collier pierre par pierre, ce qui va prendre un moment. Open Subtitles وسيقوم بتفحص العُقد قطعة قطعة ، سيتطلب الأمر وقتاً
    C'est glacial ici. Va vérifier le thermostat. Open Subtitles درجة الحرارة منخفضة جدًا اذهب وتحقق من جهاز تنظيم الحرارة
    Je suis allée vérifier le moulin à vent, et quelqu'un l'avait décroché. Open Subtitles ذهبتُ للإطمئنان على الطاحونة الهوائيّة، وقام شخص ما بتفكيكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more