La vaste majorité des enseignants des écoles de formation professionnelle du secondaire sont des hommes. | UN | ويلاحظ أن الأغلبية العظمى لموظفي التعليم في المدارس المهنية الثانوية من الرجال. |
La vaste majorité d'entre eux - plus de 930 millions - vivent dans les pays en développement, où ils constituent 42 % de la population urbaine. | UN | تعيش الأغلبية العظمى من هؤلاء، أي أكثر من 930 مليون شخص، في البلدان النامية، حيث يشكلون 42 في المائة من سكان الحضر. |
Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. | UN | تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف. |
Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. | UN | ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم. |
Nous félicitons le Myanmar d'avoir gardé ces positions de principe essentielles dans le projet de résolution, qui a été appuyé par une vaste majorité de pays. | UN | ونحيي ميانمار على تمسكها في القرار بهذه المواقف المبدئية الحيوية، التي تؤيدها الأغلبية العظمى من البلدان. |
Qui plus est, ces domaines sont généralement régis par des centres de pouvoir, dans un processus auquel la vaste majorité des peuples de la Terre sont loin de participer à part entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم. |
Du fait de leur marginalisation, les femmes représentent la vaste majorité du milliard d'êtres humains vivant, selon les estimations, dans le plus grand dénuement. | UN | 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
La vaste majorité des standards sont déjà automatisés. | UN | وقد أصبحت الأغلبية العظمى من التبادلات تتم بطريقة أوتوماتيكية. |
L'intégralité du processus de paix se fondait sur la notion de séparation, et la vaste majorité des Palestiniens et des Israéliens rejetait l'idée d'un État bilatéral. | UN | وقد استندت عملية السلام بأكملها إلى مفهوم الفصل ولم تقبل الأغلبية العظمى في كلا الطرفين بالدعوة لتأسيس دولة ثنائية. |
À ce sujet, la demande d'un rapport analytique de fond formulée par la vaste majorité des États Membres n'a pas été satisfaite. | UN | وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي. |
Dans bien des pays en développement, l'agriculture peut être la source de travail principale pour la vaste majorité de la population. | UN | وفي كثير من البلدان النامية يمكن أن تكون الزراعة هي الوسيلة الأوّلية للتشغيل بالنسبة إلى الغالبية العظمى من السكان. |
Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à rejoindre la vaste majorité des États dans notre lutte contre ces armes. | UN | ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة. |
La vaste majorité des gains quantitatifs initialement prévus ont été confirmés. | UN | وأعيد التأكيد على الغالبية العظمى للفوائد الكمية الأولية. |
La vaste majorité était détenue dans des prisons et centres de détention se trouvant à l'extérieur du territoire occupé, en violation du droit international humanitaire. | UN | وتُحتَجز الغالبية العظمى في السجون ومراكز الاحتجاز التي تقع خارج الأرض المحتلة، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. | UN | وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم. |
Ainsi, dans la vaste majorité des cas, le Tribunal a confirmé la décision du Secrétaire général de rejeter une recommandation de la Commission paritaire de recours. | UN | ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس. |
Cette vaste majorité pourrait facilement considérer la Journée mondiale de la télévision comme une affaire de riches. | UN | ويمكن لتلك اﻷغلبية الواسعة أن تنظر ببساطة الى اليوم العالمي للتليفزيون باعتباره يوما لﻷغنياء. |
Une vaste majorité d'États Membres a de plus en plus l'impression que l'ONU se préoccupe de questions politiques et de sécurité. | UN | وهناك تصور متزايد فيما بين اﻷغلبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء بأن اﻷمم المتحدة مشغولة بالقضايا السياسية - اﻷمنية. |
À Livno, ville d'Herzégovine où existe un attachement sentimental au kuna, une vaste majorité s'est prononcée dans le même sens. | UN | وأيدت الرأي نفسه أغلبية ساحقة في ليفنو وهي بلدة في منطقة الهرسك ترتبط فيها الكونا بوجدان السكان. |
Ces conclusions représentent l’opinion d’une vaste majorité tant à la CDI qu’à la Sixième Commission. | UN | فهي تمثل رأي أغلبية واسعة في لجنة لقانون الدولي واللجنة السادسة. |
La vaste majorité de ces femmes sont incarcérées pour des infractions mineures non violentes dues à la pauvreté. | UN | وتُسجن الغالبية الكبرى من النساء لارتكابهن جرائم بسيطة وبعيدة عن العنف بسبب الفقر. |
Nous voudrions remercier la vaste majorité des États Membres de l'Assemblée générale qui nous ont déjà apporté leur soutien à ce sujet. | UN | ونود أن نوجه الشكر الى الغالبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أولتنا بالفعل تأييدها في هذا اﻷمر. |
Le soutien, à la présente session, de 186 pays à la résolution 66/6 confirme encore une fois que la vaste majorité de la communauté internationale estime nécessaire de mettre fin à ce blocus qu'elle juge complètement illégal. | UN | وإن تأييد 186 دولة للقرار 66/6 في الدورة الحالية ليؤكد مجددا أن المجتمع الدولي بأغلبيته الساحقة يرى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا وعدم شرعية هذا الحصار. |
24. On s'est également inquiété de la vaste majorité des électeurs potentiels qui n'ont pas encore reçu de cartes d'électeurs. | UN | ٢٤ - وأثيرت أيضا بعض دواعي القلق إزاء اﻷكثرية العظمى من الناخبين المحتملين الذين لم تصدر بعد بطاقات هويتهم الانتخابية. |
Le dialogue et la consultation doivent se poursuivre afin de parvenir à une solution acceptable pour la vaste majorité des États Membres. | UN | فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء. |