"venant de pays" - Translation from French to Arabic

    • القادمين من البلدان
        
    • القادمين من بلدان
        
    • الوافدين من بلدان
        
    • المنتمين إلى البلدان
        
    • الوافدون من بلدان
        
    • من ينتمون إلى البلدان
        
    • اختيارهم من البلدان
        
    • من بلدان تقع
        
    • من بلدانٍ
        
    vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; UN ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر
    Cette étude devrait également porter sur les frais de voyage des membres de la Commission des finances venant de pays en développement. UN وينبغي أن يطبق هذا الاستعراض أيضا على أعضاء اللجنة المالية القادمين من البلدان النامية.
    Cette étude devrait également porter sur les frais de voyage des membres de la Commission des finances venant de pays en développement. UN وينبغي أن يطبق هذا الاستعراض أيضا على أعضاء اللجنة المالية القادمين من البلدان النامية.
    En outre, les frais de rapatriement des officiers venant de pays voisins ont été moins élevés que prévu. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا.
    Les gardes frontière hongrois exercent un contrôle renforcé lorsqu'il s'agit de citoyens venant de pays présentant un risque pour la sécurité nationale. UN وبدأ حرس الحدود الهنغاريون في تطبيق مراقبة محسنة في حالة المواطنين القادمين من بلدان تشكل خطرا على الأمن القومي.
    Il faudrait à la fois encourager la présence de chercheurs étrangers dans les laboratoires, afin d'assurer la diversité des méthodes, et se protéger de stagiaires venant de pays qui n'offrent pas toutes les garanties en matière de sécurité. UN ينبغي تشجيع الباحثين الأجانب في المختبرات لكي تكون هناك عدة نهج مختلفة والاحتراس في الوقت ذاته من المتدربين الوافدين من بلدان لا توفر ضمانات أمنية
    On a souligné la nécessité de nouvelles contributions à ce fonds, ainsi qu'au Fonds d'affectation spéciale, qui permettraient de pourvoir à la pleine participation des membres de la Commission des finances et de la Commission juridique et technique venant de pays en développement. UN وشُدد على ضرورة تقديم مساهمات إضافية لصندوق الهبات وصندوق التبرعات الاستئماني لإتاحة مشاركة أعضاء اللجنة المالية واللجنة القانونية والتقنية المنتمين إلى البلدان النامية.
    Les participants venant de pays qui n'ont pas conclu avec le Danemark d'accord bilatéral leur donnant le droit d'entrer dans ce pays sans visa s'en verront délivrer un à titre gracieux. UN سيكون المشاركون الوافدون من بلدان لم تعقد اتفاقا ثنائيا مع الدانمرك ينص على دخول رعاياها دون تأشيرة الى الدانمرك، بحاجة الى تأشيرة، تمنح مجانا.
    En outre, il donnerait les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية.
    Conformément à la résolution 49/130 de l'Assemblée générale, la Commission est secondée par 16 conseillers siégeant à titre individuel et venant de pays développés et en développement. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 49/130، تستعين اللجنة بـ 16 خبيرا استشاريا، يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Selon les articles 91A à 91F de la loi sur les migrations, les personnes venant de pays désignés comme sûrs ne sont pas autorisées à demander le statut de réfugié en Australie. UN ووفقا للأبواب 91 ألف إلى 91 واو من قانون الهجرة، لا يسمح للأشخاص القادمين من البلدان المصنفة كبلدان آمنة أن يطلبوا الحصول على مركز اللاجئ في أستراليا.
    11. Une politique devrait être envisagée pour interdire l'entrée des travailleurs étrangers venant de pays qui n'ont ni ambassade ni consulat en Israël, sauf en présence de circonstances exceptionnelles. UN 11- ينبغي النظر في وضع سياسة تقضي بمنع دخول العمال الأجانب القادمين من البلدان التي لا تملك سفارة أو قنصلية في إسرائيل، إلا في ظروف استثنائية.
    Les organisateurs ont également pris en charge les droits d'inscription de ces 23 participants venant de pays en développement au cinquante-septième Congrès astronautique international, qui s'est tenu immédiatement après l'Atelier. UN كما تولّت الجهات المشاركة في رعاية الحلقة تغطية تكاليف رسوم التسجيل لأولئك المشاركين الثلاثة والعشرين القادمين من البلدان النامية لحضور المؤتمر الثامن والخمسين الذي أعقب حلقة العمل مباشرة.
    :: Soutenir et héberger économiquement les délégués venant de pays en développement afin de favoriser une représentation géographique équilibrée de la société civile UN تقديم الدعم لأعضاء الوفود القادمين من البلدان النامية وترتيب إقامتهم بتكلفة اقتصادية بغية تشجيع التمثيل الجغرافي المتوازن لمنظمات المجتمع المدني.
    Le Fonds d'affectation spéciale volontaire destiné à faciliter la participation des membres de la Commission des finances et de la Commission juridique et technique venant de pays en développement a été établi en 2002. UN 29 - أُنشئ الصندوق الاستئماني للتبرعات في عام 2002 من أجل تعزيز مشاركة أعضاء لجنة الشؤون المالية واللجنة القانونية والتقنية القادمين من البلدان النامية.
    Le Fonds d'affectation spéciale volontaire destiné à faciliter la participation des membres de la Commission des finances et de la Commission juridique et technique venant de pays en développement a été établi en 2002. UN 25 - أُنشئ الصندوق الاستئماني للتبرعات في عام 2002 من أجل تعزيز مشاركة أعضاء لجنة الشؤون المالية واللجنة القانونية والتقنية القادمين من البلدان النامية.
    Accroissement du pourcentage de fonctionnaires venant de pays sous-représentés et non représentés et appartenant au sexe sous-représenté au Siège dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN ● ارتفاع نسبة الموظفين القادمين من بلدان غير ممثّلة أو منقوصة التمثيل ونسبة نوع الجنس المنقوص التمثيل، في مناصب المقر في الفئة الفنية وما فوقها.
    Le Comité relève cependant avec inquiétude que même si aucun enfant soldat n'a été recensé, il y a parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile quelques cas d'enfants venant de pays où des enfants sont impliqués dans des conflits armés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأنه رغم عدم تحديد أي طفل مجند، يوجد عدد قليل من الأطفال بين اللاجئين وملتمسي اللجوء القادمين من بلدان يشارك فيها الأطفال في نزاعات مسلحة.
    Au cours de la période 1985-1990, la RFA a admis 1,1 million d'Aussiedler venant de pays en transition. UN وخلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠، سمحت جمهورية ألمانيا الاتحادية بدخول ١,١ مليون شخص من فئة اﻟ Aussiedler القادمين من بلدان تمر بمرحلة انتقال.
    6) Le Comité note l'existence d'une procédure dite < < des quarantehuit heures > > pour le refus d'admission des demandeurs d'asile venant de pays généralement considérés comme sûrs et dont la demande est jugée manifestement infondée à l'issue d'un entretien. UN (6) تلاحظ اللجنة وجود ما يُعرف ب " إجراء ال48 ساعة " لرفض طلبات ملتمسي اللجوء الوافدين من بلدان تعتبر آمنة بصورة عامة، والذين تعتبر طلباتهم بلا أساس بعد إجراء مقابلة معهم.
    33. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a contribué au suivi de l'application des Règles en invitant le Rapporteur spécial et les membres du groupe d'experts venant de pays en développement à participer à la réunion des conseillers régionaux de l'OMS en matière de réadaptation, tenue en janvier 1996 à Genève. UN ٣٣ - وجهت إلى المقرر الخاص وأعضاء فريق الخبراء المنتمين إلى البلدان النامية، دعوة للمشاركة في اجتماع المستشارين اﻹقليميين لمنظمة الصحة العالمية المعني بإعادة التأهيل الذي عقد في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ باعتباره مساهمة منظمة الصحة العالمية في رصد القواعد الموحدة.
    En dépit de la politique interdisant la détention d'enfants, le Comité était préoccupé par le fait que − dans la pratique − certains enfants et mineurs non accompagnés, notamment des enfants venant de pays touchés par un conflit armé, étaient détenus dans certains cas en attendant l'aboutissement de la procédure de relaxe. UN ورغم السياسة التي تقضي بوجوب عدم احتجاز الأطفال، أعربت اللجنة عن القلق من أن بعض الأطفال والقصّر غير المصحوبين، بمن فيهم الأطفال الوافدون من بلدان متأثرة بنزاعات مسلحة، يحتجزون - في واقع الممارسة - في انتظار انتهاء إجراء الإفراج عنهم.
    En outre, il donnerait les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en développement. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، أن توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية.
    Conformément à la résolution 49/130 de l'Assemblée générale, la Commission est secondée par 16 conseillers siégeant à titre individuel et venant de pays développés et en développement. UN ووفقاً لقرار الجمعية العامة 49/130، تستعين اللجنة بـ 16 خبيراً استشارياً، يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Une quarantaine de responsables politiques, venant de pays de la région Asie-Pacifique UN 40 مشتركا تقريبا (مسؤولون حكوميون) من بلدان تقع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    34. Le Comité note que l'État partie est un pays de destination pour les enfants demandeurs d'asile et les enfants migrants venant de pays en proie à la guerre. UN 34- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف هي بلد يقصده ملتمسو اللجوء والمهاجرون الأطفال من بلدانٍ مزقتها الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more