Le nouveau système devrait être opérationnel vers la fin de 1993. | UN | ومن المقرر تنفيذ النظـــام الجديد في أواخر عام ١٩٩٣. |
Trois détenus attendent d'être jugés, y compris deux accusés arrêtés vers la fin de 2007 et au début de 2008. | UN | وينتظر ثلاثة أشخاص محتجزين بدء محاكماتهم، بمن فيهم شخصان قبض عليهما في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008. |
Il serait bon que la Commission attende l'achèvement de ces travaux, prévu vers la fin de 2013, avant de se pencher sur cette question. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يتم هذا العمل قبل أن تتناول الموضوع بنفسها، ربما قرب نهاية عام 2013. |
Il devrait pouvoir commencer ses travaux vers la fin de 2001. | UN | وستدخل هذه اللجنة حيز العمل في نهاية عام 2001. |
Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. | UN | ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧. |
Le projet devrait être publié comme un document conjoint par les deux comités vers la fin de 2011. | UN | ومن المتوقع إصدارها في وثيقة مشتركة بين اللجنتين في وقت لاحق من عام 2011. |
Beaucoup de monnaies africaines ont commencé toutefois à se déprécier par rapport au dollar des États-Unis vers la fin de 2008. | UN | غير أن عملات أفريقية عديدة بدأت قيمتها في الانخفاض مقابل دولار الولايات المتحدة في أواخر عام 2008. |
Un rapport devrait être publié vers la fin de 1993. | UN | ويتوقع صدور تقرير بهذا الشأن في أواخر عام ١٩٩٣. |
vers la fin de 1992, l'UNRWA décida la délivrance de nouvelles cartes d'immatriculation. | UN | واستحدثت الوكالة في أواخر عام ١٩٩٢، بطاقة تسجيل جديدة التصميم. |
vers la fin de 1992, l'UNRWA décida la délivrance de nouvelles cartes d'immatriculation. | UN | واستحدثت الوكالة في أواخر عام ١٩٩٢، بطاقة تسجيل جديدة التصميم. |
Des activités de déminage ont été entreprises vers la fin de 1992 et au début de 1993 par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et le PAM. | UN | وبدأت عمليات إزالة اﻷلغام في أواخر عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣ على يد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. | UN | ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
Les prix du pétrole ont fortement augmenté vers la fin de 2002, en raison surtout de tensions géopolitiques de plus en plus vives. | UN | وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية. |
Elle rendra en principe deux jugements vers la fin de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يصدر حكمان في نهاية عام 2006. |
Elle devrait se faire vers la fin de 1994. | UN | ويتوقع أن تحصل إعادة التوطين بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
Il a expliqué qu'il procéderait à cette analyse et en communiquerait les résultats à l'Assemblée générale vers la fin de l'an 2000. | UN | وأوضح المكتب أنه سوف يقوم بالتحليل ويقدم تقريرا بالنتائج إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من عام 2000. |
vers la fin de 2001, le Secrétariat s'est doté d'un système de gestion de base de données relationnel pour appuyer le processus d'établissement du dépôt central de données. | UN | وفي أواخر عام 2001، اقتنت الأمانة نظاما لإدارة قاعدة بيانات ارتباطية لدعم عملية التطوير. |
vers la fin de l'année, en particulier, la mise en oeuvre des éléments non encore appliqués de ces accords s'est accélérée. | UN | وقد جرى تنفيذ النقاط المتبقية، خصوصا في الجزء اﻷخير من السنة، بمزيد من السرعة. |
Le présent rapport lui sera présenté vers la fin de l'année 2005. | UN | وقد تم تقديم هذين التقريرين إلى البرلمان قبيل نهاية عام 2005. |
vers la fin de 1996, l'usine a commencé ses activités de production. | UN | وقرب نهاية عام ١٩٩٦، بدأ المصنع في اﻹنتاج. |
vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل. |
Au cours de cette réunion, le Secrétaire général a annoncé sa décision de transférer le siège de l'UNRWA de Vienne à Gaza vers la fin de 1995. | UN | وأعلن اﻷمين العام في الاجتماع قراره بأن على اﻷونروا نقل رئاستها من فيينا الى غزة بنهاية عام ١٩٩٥. |
En général, les contributions sont versées aux fonds d'affectation spéciale des secrétariats des conventions vers la fin de l'année où elles sont dues. | UN | فبوجه عام، تصل المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية ﻷمانات الاتفاقيات في وقت متأخر من سنة استحقاقها. |
En outre, il consacre généralement deux ou trois heures, vers la fin de la session, à discuter, en séance privée, de chaque ensemble d'observations finales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص عادة ما بين ساعتين وثلاث ساعات قرب انتهاء الدورة لمناقشة كل مجموعة من الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة. |
Je me propose de fournir à la Commission des explications plus détaillées sur cette deuxième phase des travaux de la Commission vers la fin de la semaine prochaine. | UN | وأعتزم تزويد اللجنة بشرح أكثر تفصيلا لهذه المرحلة الثانية من أعمال اللجنة خلال الجزء الأخير من الأسبوع المقبل. |
Le Protocole facultatif constitue un pas important vers la fin de l'utilisation des enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés. | UN | ويمثل البروتوكول الاختياري خطوة هامة نحو إنهاء استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراعات. |