"vers le milieu de" - Translation from French to Arabic

    • في منتصف عام
        
    • بحلول منتصف عام
        
    • في أواسط عام
        
    • وبحلول منتصف عام
        
    • حوالي منتصف
        
    • وفي منتصف عام
        
    • اﻹقليمية في منتصف
        
    • وفي أواسط عام
        
    • ففي منتصف عام
        
    • فيها في منتصف
        
    • حتى منتصف عام
        
    • نحو منتصف
        
    L'examen des réclamations de la sixième et dernière tranche de la catégorie A devrait être achevé vers le milieu de 1996. UN ومن المتوقع أن يتم البت في الدفعتين السادسة والخامسة من المطالبات من الفئة ألف في منتصف عام ١٩٩٦.
    Le reste devra être livré vers le milieu de 1998. UN ومن المقرر تسليم الباقي في منتصف عام ١٩٩٨.
    Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004.
    Le PNUD a indiqué qu'il comptait la mettre définitivement au point et la publier vers le milieu de 2004. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أنه يتوقع وضع البيان في صيغته النهائية وإصداره إلى الموظفين بحلول منتصف عام 2004.
    La version II mise au point vers le milieu de 2004 et devrait être pleinement opérationnelle en 2005. UN ومن المتوقع أن يبدأ في عام 2005 طور التشغيل الكامل للنسخة الثانية منه التي صممت في أواسط عام 2004.
    vers le milieu de 2014, du fait de la multiplication des attentats des Chabab au Kenya et de la menace grave qu’ils représentent, le groupe a atteint partiellement son objectif, à savoir susciter l’anxiété au Kenya. UN وبحلول منتصف عام 2014، أدى تراكم هجمات حركة الشباب داخل كينيا وحدة تهديدها، على ما يبدو، إلى تحقيق الحركة جزءا من هدفها وهو إثارة حالة من القلق في كينيا.
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    Il devrait avoir achevé sa tâche vers le milieu de 1995. UN ومن المتوقع أن ينجز الفريق مهامه في منتصف عام ١٩٩٥.
    Des nuées de criquets pèlerins ont commencé à se répandre dans le premier de ces pays vers le milieu de l'année 1993, venant de l'est. UN وحالات الغزو قد بدأت في موريتانيا في منتصف عام ١٩٩٣ تقريبا، عقب غزوات الجراد الصحراوي من الشرق.
    Des programmes pour les jeunes filles à travers la littérature ont été adoptés vers le milieu de 2009 en tant que l'un des programmes du Gouverneur NTB. UN وتم اعتماد بعض برامج لتمكين الفتيات في سن المراهقة من خلال الأدب في إطار برامج محافظ نوسا تينغارا الغربية في منتصف عام 2009.
    Il a annoncé la tenue d'une conférence de donateurs vers le milieu de 2011 à Bujumbura. UN وأعلن أنه سيتم في منتصف عام 2012 عقد مؤتمر للمانحين في بوجمبورا.
    L'Équipe spéciale prévoit provisoirement de faire paraître les principes directeurs vers le milieu de 2001. UN وتتوقع الفرقة العاملة مبدئيا أن تصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في منتصف عام ٢٠٠١.
    L'examen des procédures relatives à la clôture des projets, qui est également en cours, devrait être achevé vers le milieu de 1994. UN كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    La première version du système devrait être opérationnelle dans tous les bureaux extérieurs vers le milieu de 1994. UN ومن المتوقع تنفيذ أول عرض للنظام في جميع المكاتب الميدانية بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    L'examen des procédures relatives à la clôture des projets, qui est également en cours, devrait être achevé vers le milieu de 1994. UN كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ٤٩٩١.
    La version préliminaire d'une proposition de projet a été remise vers le milieu de 1994 à la FEDEPRICAP et au SICA. UN وتم إعداد مشروع اقتراح في هذا الشأن قدم في أواسط عام ٤٩٩١ إلى اتحاد المؤسسات الخاصة والاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    Un enfant de 14 ans a déclaré avoir été recruté vers le milieu de l'année 2007 par des soldats de la 81e brigade. UN وأعلن صبي في الرابعة عشرة من العمر أنّ جنودا تابعين للواء 81 جنّدوه في أواسط عام 2007.
    La nouvelle version du Règlement sur la sécurité nucléaire, qui est actuellement mise à jour pour y incorporer toutes ces nouvelles exigences, devrait entrer en vigueur vers le milieu de l'année 2006. UN ويجري استكمال أنظمة الأمن النووي لتضمينها جميع الشروط الجديدة ومن المقرر الشروع في تطبيقها في أواسط عام 2006.
    vers le milieu de 1995, à peu près 18 mois après que les autorités se furent alarmées du possible effet inflationniste d'une croissance trop rapide, il n'y avait toujours aucune menace d'inflation. UN وبحلول منتصف عام ٥٩٩١، أي بعد نحو ٨١ شهرا من نذير الخطر التضخمي المحتمل الناجم عن النمو السريع على نحو مفرط، لم تكن هناك أية علامات واضحة تدل على مخاطر حدوث تضخم.
    Il se serait enfui en Namibie avec sa famille vers le milieu de l'année 1996. UN وقيل إنه هرب مع أسرته إلى ناميبيا في حوالي منتصف عام ٦٩٩١.
    vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. UN وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا.
    vers le milieu de la décennie, la crise enregistrée dans un pays important de la sous-région a constitué un signal d'alarme quant à la nécessité de redoubler d'efforts en matière de transformation du processus de production et de consolidation des réformes structurelles. UN وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية.
    vers le milieu de l'année 1995, un mémorandum d'accord a été signé avec le FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    vers le milieu de 1995, tous les kolkhozes et sovkhozes étaient dissous. UN ففي منتصف عام 1995، تم حل كافة المزارع الجماعية ومزارع الدولة.
    449. Le PNUD a fourni une aide au Bangladesh, au Guyana, à la Mongolie, à Montserrat et au Yémen, éprouvés vers le milieu de l'année 1996 par des catastrophes naturelles. UN ٤٤٩ - وساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنغلاديش وغيانا ومنغوليا ومونتسيرات واليمن بعد وقوع كوارث طبيعية فيها في منتصف عام ١٩٩٦.
    C'est seulement vers le milieu de 2007, soit deux ans après l'établissement de la Mission, que ses effectifs ont été entièrement déployés. UN إذ لم يُستكمل الانتشار إلا حتى منتصف عام 2007، أي بعد عامين من بدء البعثة.
    Mais la situation a sensiblement changé vers le milieu de 1993, lorsque le gouvernement a demandé au HCR de faire en sorte que tous les réfugiés reconnus comme tels aient une source de revenus fixe et régulière. UN ولكن تغييرات مهمة حدثت في نحو منتصف عام ٣٩٩١ عقب طلب الحكومة الى المفوضية بأن تضمن أن تكون لجميع اللاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more