Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. | UN | وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية. |
Le transport vers les centres de traitement du sida est gratuit. | UN | وتُدفع نفقات الانتقال إلى المراكز المعنية بعلاج مرض الإيدز. |
D'après des données empiriques, dans la plupart des villages, ce serait surtout les jeunes femmes et non les jeunes hommes qui migrent vers les centres urbains. | UN | وتُشير الأدلة المتداولة إلى أن الشابات وليس الشبان هن في الغالب اللاتي يُهاجرن من معظم القرى إلى المراكز الحضرية. |
i) Recommander et organiser les opérations d'évacuation médicale nécessaires vers les centres d'évacuation médicale régionaux agréés; | UN | ' 1` التوصية بالإجلاء الطبي ووضع الترتيبات لهذا الإجلاء إلى مراكز إجلاء طبية إقليمية معترف بها؛ |
Il faut revoir les trajets vers les centres de trauma ainsi que les distances vers Air Force One et Marina One. | Open Subtitles | الطرق المؤدية إلى مراكز الصدمة الكبرى يجب أن تكون مرسومة بالإضافة إلى مسافات القوات المسلحة البحرية والجوية |
L'un des principaux effets de la sécheresse est la migration des populations des régions rurales vers les centres urbains. | UN | ويتمثل أحد الآثار الرئيسية للجفاف في هجرة السكان من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية. |
Au cours de sécheresses prolongées, les membres des familles d'agriculteurs et les gardiens de troupeaux migrent vers les centres urbains à la recherche d'un emploi. | UN | وفي خلال فترات الجفاف الطويلة، يهاجر أفراد أسر المزارعين ورعاة الأراضي السهلية إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل. |
La plupart de ces personnes ont fui vers les centres urbains où elles ont été contraintes de s'installer dans des communautés périphériques, défavorisés du point de vue économique. | UN | ومعظم المشردين داخليا هربوا إلى المراكز الحضرية حيث أجبروا على العيش في مجتمعات هامشية فقيرة اقتصاديا. |
On a également observé une forte migration vers les centres urbains. | UN | وكانت هناك أيضا هجرة كثيفة إلى المراكز الحضرية. |
Il préconise en outre un élargissement de l'éventail des infractions dont les victimes sont orientées vers les centres de soutien psychosocial. | UN | كما يدعو التقرير إلى توسيع نطاق الجرائم التي يحوّل فيها الضحايا إلى المراكز المحلية لإسداء المشورة. |
Il est très important que les femmes rurales puissent gagner leur vie afin de ne pas devoir migrer vers les centres urbains. | UN | وقالت إن من المهم جدا للمرأة الريفية أن تتمكن من اكتساب العيش كي لا تضطر إلى الرحيل إلى المراكز الحضرية. |
Les enfants porteurs d'un handicap profond sont orientés vers les centres spécialisés. | UN | بينما يوجَّه الأطفال ذوو الإعاقات البالغة إلى المراكز المتخصصة. |
Après les premières attaques des rebelles contre des postes ruraux, le Gouvernement a décidé de replier la plupart des forces de police vers les centres urbains. | UN | وبعد الهجمات الأولى هذه التي شنها المتمردون على مراكز الشرطة الريفية قررت الحكومة سحب معظم قواتها من الشرطة إلى المراكز الحضرية. |
L'arrivée de la guerre dans les zones rurales a immédiatement entraîné la migration des femmes vers les centres urbains à la recherche de conditions de vie plus sûres. | UN | كان من النتائج المباشرة للحرب، لا سيما في المناطق الريفية، هجرة النساء إلى المراكز الحضرية حيث إمكانيات السلامة أفضل. |
La plupart des victimes étaient orientées vers les centres de santé, tenus par l'Église Protestante notamment par la communauté CELPA. | UN | يتم توجيه معظم الضحايا إلى المراكز الصحية التي تديرها الكنيسة البروتستانتية ولا سيما اتحاد النساء البروتستانتيات. |
Le projet a également pour but de décourager la migration de femmes rurales vers les centres urbains. | UN | ويسعى المشروع أيضا إلى الحد من هجرة المرأة الريفية إلى المراكز الحضرية. |
Dans chaque secteur, plusieurs centres de réception sont opérationnels; ils sont ouverts pour désarmer les combattants avant leur transfert vers les centres de démobilisation. | UN | وفي كل منطقة، بدأ تشغيل عدة مواقع استقبال وهي مجهزة لنزع سلاح المقاتلين قبل نقلهم إلى مراكز التسريح. |
Les combattants qui ont abandonné leur statut militaire seraient ensuite dirigés vers les centres d'orientation. | UN | وسيقوم المقاتلون الذين يتخلون عن مركزهم العسكري بالتوجه بعد ذلك إلى مراكز التوجيه. |
Jeunes référés vers les centres de santé | UN | الشباب الذين وجهوا إلى مراكز الرعاية الصحية |
L'orientation des enfants handicapés ayant atteint l'âge de 18 ans vers les centres de formation afin de leur permettre d'acquérir des compétences professionnelles; | UN | إحالة من تجاوز سن الثامنة عشر إلى مراكز التدريب للتأهيل واكتساب خبرات مؤهلة للعمل؛ |
Conjuguée à la pauvreté, la crise alimentaire avait provoqué le déplacement des habitants des zones touchées, en particulier les femmes seules ayant des enfants à charge, vers les centres urbains. | UN | وتسبب اقتران الفقر بالأزمة الغذائية في نزوح سكان المناطق المتأثرة، لا سيما النساء غير المتزوجات اللاتي يعلن أطفالاً، نحو المراكز الحضرية. |
Pour les évacuations sanitaires vers les centres médicaux régionaux, il se sert des avions et hélicoptères qui se trouvent sur place. | UN | وبالنسبة لعمليات الإجلاء في اتجاه المراكز الطبية الإقليمية المعترف بها، تستخدم الأمانة العامة طائرات النقل التجاري والمروحيات الموجودة في ساحة العمليات. |
Ce phénomène est fondamentalement dû à trois facteurs, à savoir : la croissance végétative des secteurs urbains, la migration vers les centres urbains et l'intégration en zone urbaine de secteurs autrefois considérés comme des secteurs ruraux. | UN | وترجع هذه الزيادة بصفة أساسية إلى ثلاثة عوامل: النمو النباتي في المناطق الحضرية، والهجرة صوب المراكز الحضرية، وإدماج المناطق التي كانت تصنف فيما سبق كمناطق ريفية. |