"vers les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • إلى البلدان النامية
        
    • الى البلدان النامية
        
    • نحو البلدان النامية
        
    • على البلدان النامية
        
    • إلى الدول النامية
        
    • صوب البلدان النامية
        
    • إلى الاقتصادات النامية
        
    • إلى بلدان نامية
        
    • إلى العالم النامي
        
    • اتجاه البلدان النامية
        
    L'augmentation des IED vers les pays en développement masque toutefois de fortes disparités régionales. UN غير أن ارتفاع الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية يخفي اختلافات إقليمية مؤثرة.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Le transfert des ressources vers les pays en développement devrait se faire de façon stable, transparente et prévisible, sans autre conditionnalité. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Pour faciliter les flux de financement des projets vers les pays en développement, les points suivants pourraient être envisagés : UN ولتسهيـل تدفـق تمويل المشاريع الى البلدان النامية يمكن النظر في ما يلي:
    . mesures visant à transférer des technologies vers les pays en développement Parties UN ● اﻹجراءات المتخذة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية اﻷطراف
    Le transfert des produits et déchets toxiques vers les pays en développement suscite également de sérieuses préoccupations. UN وأن نقل المواد والنفايات السامة إلى البلدان النامية يثير أيضا قلقا بالغا.
    La solution passera par un taux d'émission négatif dans les pays développés ou par d'importants transferts technologiques et financiers vers les pays en développement. UN وسيتطلب الحل خفض البلدان المتقدمة للانبعاثات أو نقلاً حقيقياً للتكنولوجيا إلى البلدان النامية وتمويلها.
    De plus, ces réformes favoriseraient le transfert efficace de ressources nettes vers les pays en développement. UN وسييسر ذلك أيضاً القيام بعمليات تحويل فعّالة لموارد صافية إلى البلدان النامية.
    Malheureusement, le transfert des technologies spatiales vers les pays en développement reste encore faible ce qui ne leur permet pas de se prémunir contre les dangers des catastrophes naturelles et des changements climatiques. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. UN وشهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية إلى البلدان النامية انخفاضا كبيرا في عام 2009.
    Il faut en particulier résoudre de toute urgence la question des déchets électroniques exportés vers les pays en développement comme articles d'occasion ou en fin de vie. UN ويجب بصفة خاصة التصدي على وجه السرعة لشحنات النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية بوصفها أجهزة مستعملة والسلع التي قاربت فترة صلاحيتها على الانتهاء.
    Cette évolution permet également le transfert rapide, des pays avancés vers les pays en développement, de technologies viables sur le plan environnemental. UN كما مكّن هذا الاتجاه من سرعة انتشار التكنولوجيات المستدامة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. UN كما شهد عام 2009 تراجعاً كبيراً في تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    En 2008, cependant, une crise économique et financière mondiale s'est intensifiée, puis propagée progressivement des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن عام 2008 شهد انتشار أزمة مالية واقتصادية عالمية، بدأت في البلدان الصناعية ثم انتقلت تدريجيا إلى البلدان النامية.
    En 2009, les fonds envoyés vers les pays en développement se sont élevés à 316 milliards de dollars, en baisse de 6 % par rapport aux 336 milliards de dollars transférés en 2008. UN وفي عام ٢٠٠٩، بلغت التحويلات إلى البلدان النامية ٣١٦ مليار دولار، حيث انخفضت بنسبـة ٦ في المائة عما كانت عليه في عام ٢٠٠٨، أي ٣٣٦ مليار دولار.
    2. Tendances récentes des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral 4 UN 2- الاتجاهات الحديثة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية 4
    2. Tendances récentes des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral UN 2- الاتجاهات الحديثة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية
    Ces centres ont pour but de promouvoir le transfert d'écotechnologies vers les pays en développement. UN والهدف الذي ينشد تحقيقه هذان المركزان هو النهوض بنقل التكنولوجيا البيئية الى البلدان النامية.
    Toutefois, elle ne semble pas avoir compromis le déplacement à long terme des activités manufacturières, des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن الأزمة لم تنل على ما يبدو من التحوّل الطويل الأجل لأنشطة الصناعة من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية.
    Les pays d'origine peuvent notamment être appelés à encourager les flux d'investissements et de techniques vers les pays en développement. UN ومن سبل ذلك تشجيع التدفقات الاستثمارية والتكنولوجية على البلدان النامية من خلال تدابير ملائمة يتخذها بلد المنشأ.
    Les rapports confirment également une augmentation constante du trafic d'armes, dont une grande partie converge vers les pays en développement. UN وتؤكد التقارير أيضا وجود زيادة مطردة في تجارة السلاح، والتي تذهب النسبة الكبرى منها إلى الدول النامية.
    En 1995, les capitaux privés représentaient 72 % de l'ensemble des flux de ressources financières vers les pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٥، كان رأس المال الخاص يمثل ٧٢ في المائة من مجموع تدفقات الموارد المالية صوب البلدان النامية.
    Transferts nets de ressources financières vers les pays en développement et les pays en transition, 1998-2010 UN صافي تحويل الموارد المالية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، 1998-2010
    En outre, les sociétés sont de plus en plus nombreuses à délocaliser leur production des pays industrialisés où les salaires sont élevés vers les pays en développement à bas salaires - et ultérieurement vers des pays encore plus compétitifs. UN كما أن عددا متناميا من الشركات بدأ ينقل أعماله من بلدان صناعية ترتفع فيها الأجور إلى بلدان نامية تنخفض فيها الأجور - ومن ثم إلى بلدان تنخفض فيها الأجور حتى أكثر.
    Le secteur privé est le moteur du développement. Les flux d'investissements privés vers les pays en développement atteignent à présent des niveaux records. UN والقطاع الخاص محرك التنميــة، وتسجــل اﻵن تدفقات الاستثمار الخاص إلى العالم النامي أرقاما قياسية.
    L'industrie manufacturière est désormais intégrée à l'échelle de la planète et son centre de gravité se déplace de plus en plus rapidement vers les pays en développement. UN فقد أصبحت الصناعة التحويلية متكاملة على الصعيد العالمي، وأخذت تتحول في اتجاه البلدان النامية بخطى متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more