"victimes d'agression" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الاعتداء
        
    • ضحية العدوان
        
    • ضحايا العدوان
        
    • ضحية الاعتداء
        
    • ضحايا للاعتداء
        
    • المتعرضة
        
    Les enfants victimes d'agression sexuelle reçoivent une thérapie spécialisée. UN ويتلقى الأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي علاجا تخصصيا.
    Protocole relatif à l'assistance aux victimes d'agression sexuelle UN البروتوكول المتعلق بمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي
    Les enfants ne ressentent pas le même niveau de honte que les adultes victimes d'agression sexuelle. UN ولا يعاني الأطفال نفس مستوى اللوم الذي يمكن أن يعزى إلى الكبار ضحايا الاعتداء الجنسي.
    " a) De porter secours aux enfants et aux adolescents des pays victimes d'agression et afin d'assurer leur rééducation; UN " )أ( بما يعود بالنفع على اﻷطفال والمراهقين في البلدان ضحية العدوان ويهدف المساعدة في إعادة تأهيلهم؛
    Il est clair que chaque secteur aimerait s’accaparer du bras armé de l’État – mais ceci n’étant pas possible, la Police devient la cible et les policiers sont victimes d’agression. UN ومن الواضح أن كل فئة ترغب في أن يقبلها الذراع المسلح للدولة، وإن كان ذلك غير ممكن، وقد اصبحت الشرطة الهدف المنشود وأصبح أفراد الشرطة ضحايا العدوان.
    Plusieurs associations de protection des droits des femmes font des campagnes pour sensibiliser les femmes à leurs droits et disposent de cellules d'écoute et d'orientation pour les femmes victimes d'agression quel que soit leur nature. UN وتقوم العديد من جمعيات حماية حقوق المرأة بتنظيم حملات لتوعية المرأة بحقوقها. ولهذه الجمعيات خلايا استماع وإرشاد للمرأة ضحية الاعتداء أياً كانت طبيعته.
    En grande majorité, les victimes d'agression sexuelle ne déposent pas de plainte à la police. UN والأغلبية الساحقة من ضحايا الاعتداء الجنسي لا تبلغ الشرطة بالجريمة.
    Les victimes d'agression sont pas marquées à vie ? Open Subtitles لا تعتقدين أن ضحايا الاعتداء يتحملون جروح عاطفية مدى الحياة؟
    22 femmes se sont manifestées pour dénoncer qu'elles avaient été victimes d'agression sexuelle. Open Subtitles 22 إمرأة قد أتوا لكي يزعموا بأنهن كانوا ضحايا الاعتداء الجنسي
    Les agents de police des Bahamas ont reçu une bonne formation et il y a parmi eux des femmes qui interviennent auprès des victimes d'agression sexuelle. UN 176 - تلقى أفراد الشرطة في جزر البهاما تدريبا وافيا، وهناك شرطيات يقمن بالتعامل مع ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Plusieurs associations de protection des droits des femmes font des campagnes pour sensibiliser les femmes à leurs droits et disposent de cellules d'écoute et d'orientation pour les femmes victimes d'agression quel que soit leur nature. UN وتقوم العديد من جمعيات حماية حقوق المرأة بتنظيم حملات لتوعية المرأة بحقوقها. ولهذه الجمعيات خلايا استماع وإرشاد للنساء ضحايا الاعتداء أياً كانت طبيعته.
    En 2001, un groupe spécial de la police nationale, le Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables, a été créé pour aider les victimes d'agression sexuelle, de harcèlement sexuel, de violence familiale, les enfants victimes de mauvais traitements et d'autres personnes vulnérables, telles que les victimes de la traite. UN في عام 2001، أُنشئت وحدة خاصة لقوات الشرطة الوطنية، هي وحدة المستضعفين، لمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي، والمضايقات الجنسية، والعنف العائلي، وإيذاء الأطفال والأشخاص الضعفاء الآخرين، مثل ضحايا الاتجار.
    3. Stratégies et pratiques efficaces pour l'aide aux victimes de la violence, notamment aux victimes d'agression sexuelle UN 3- الاستراتيجيات والممارسات الفعّالة لدعم ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاعتداء الجنسي
    Plusieurs États ont des protocoles d'assistance précis. À Maurice par exemple, un protocole d'assistance aux victimes d'agression sexuelle permet à la police et aux hôpitaux de fournir une aide sans délai, suivie d'une orientation vers d'autres services, si nécessaire. UN ولدى عدة دول أيضا بروتوكولات خاصة بالمساعدة من أجل توفير الدعم، ومنها موريشيوس، حيث يوجد لديها بروتوكول بشأن توفير المساعدة إلى ضحايا الاعتداء الجنسي، يضمن تقديم المساعدة الفورية وفي حينها من قِبل الشرطة والمستشفيات، مع إمكانية متابعة الإحالات عند اللزوم.
    * Il existe également 23 centres d'aide et de lutte contre les agressions à caractère sexuel et un regroupement qui s'adressent aux femmes victimes d'agression à caractère sexuel. UN * وهناك أيضا ٢٣ مركزا توفر المساعدة في حالات الاعتداء الجنسي وتكافح هذه الحالات، ومنظمة تركز على النساء ضحايا الاعتداء الجنسي.
    c) Stratégies et pratiques efficaces pour l'aide aux victimes de la violence, notamment aux victimes d'agression sexuelle. UN (ج) الاستراتيجيات والممارسات الفعّالة لدعم ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاعتداء الجنسي.
    a) Porter secours aux enfants et aux adolescents des pays victimes d'agression et afin d'assurer leur rééducation; UN (أ) بما يعود بالنفع على الأطفال والمراهقين في البلدان ضحية العدوان وبهدف المساعدة في إعادة تأهيلهم؛
    c) Assurer l'hygiène de l'enfance en général, en accordant la priorité aux enfants des pays victimes d'agression. UN (ج) لأغراض صحة الأطفال عموما، مع منح أولوية عالية للأطفال في البلدان ضحية العدوان.
    Toutefois, il existe encore des obstacles à sa pleine application, tels que le manque de formation des travailleurs spécialisés chargés de l'aide aux femmes victimes d'agression, le sous-équipement de la police et le manque de formation des juges en matière de violence sexiste. UN بيد أنه ما زالت هناك عقبات تحول دون جعله فعالا بصورة كاملة، مثل عدم إعداد مهنيين لمساعدة ضحايا العدوان من النساء، وعدم توفر معدات الشرطة، وعدم إعداد القضاة من حيث المعارف المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس.
    L'Association assure aux enfants victimes d'agression sexuelle et aux membres de leur famille un suivi psychologique individuel. Des psychologues ont écouté des enfants victimes dans le cadre de diverses expertises. Les activités au titre de cet accord se poursuivront jusqu'en 2006. UN وتقوم الجمعية المشار إليها أعلاه بالمتابعة النفسية الفردية للطفل ضحية الاعتداء الجنسي وكذلك العائلة، كما يقوم أخصائيون نفسيون بحضور بعض التحقيقات التي يجري فيها الاستماع للطفل الضحية، ولا يزال العمل جارياً بهذه الاتفاقية حتى العام 2006.
    La stratégie autochtone intégrée a été mise au point pour aider les femmes autochtones qui ont été victimes d'agression sexuelle, de violence domestique et d'autres formes d'agression en facilitant leur accès à des services juridiques spécialisés. UN ووضعت الاستراتيجية المتكاملة للسكان الأصليين لمساعدة هؤلاء السكان من النساء ممن كن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف العائلي وغيرها من أنواع الاعتداءات عن طريق زيادة حصولهن على خدمات قانونية متخصصة.
    Cette politique vise deux réalités particulières : les femmes battues dans un contexte conjugal et les femmes victimes d'agression à caractère sexuel. UN وهي موجهة نحو واقعين: ضرب المرأة المبرح في سياق الزواج والمرأة المتعرضة ﻹساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more