"vie dans les" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية في جزر
        
    • المعيشية في الأحياء
        
    • الحياة في المناطق
        
    • العيش في المحميات
        
    • العيش في مراكز
        
    • المعيشية في أماكن
        
    • المعيشية في المناطق
        
    • المعيشية في مواقع
        
    • المعيشية للسكان في هذه
        
    • السائدة في السجون
        
    • الحياة في الأحياء
        
    L'enquête de 2001 sur les conditions de vie dans les Bahamas UN ' 5` الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما لعام 2001
    Afin de comprendre les facteurs socioéconomiques qui touchent les gens dans les Bahamas, le Gouvernement a fait faire la première en date des enquêtes sur les conditions de vie dans les Bahamas. UN 97 - بغية فهم العوامل الاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر على الأشخاص في كل أرجاء جزر البهاما، نفذت الحكومة أول دراسة استقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما.
    La Fondation a également identifié des pratiques expérimentales pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles. UN وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة.
    Il fallait aussi profiter de l'intervention pour améliorer les conditions de vie dans les quartiers. UN وكان لا بد أيضاً من الاستفادة من هذه المبادرة لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء.
    Euromontana a pour mission de promouvoir la vie dans les montagnes, le développement intégré et durable, ainsi que la qualité de la vie dans les zones montagneuses. UN تتمثل مهمة يورومونتانا في تعزيز الحياة في الجبال، والتنمية المتكاملة والمستدامة، ونوعية الحياة في المناطق الجبلية.
    Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile sont strictement définies par la loi. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    Elle lui a en outre recommandé de continuer à améliorer les conditions de vie dans les établissements carcéraux. UN كما أوصت بأن تتخذ رومانيا مزيداً من التدابير لتحسين الأوضاع المعيشية في أماكن الاحتجاز.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a entrepris des projets visant à améliorer les conditions de vie dans les zones où se trouvent le plus de rapatriés. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق التي يتركز فيها العائدون.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces nouveaux besoins s'expliquaient par la nécessité de moderniser les infrastructures et d'améliorer les conditions de vie dans les bases d'opérations situées dans des zones isolées privées d'électricité. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية حيث لا تتوفر الكهرباء محليا.
    Elle a pour mission d'améliorer les conditions de vie dans les localités roms, d'empêcher la multiplication des ghettos roms et de mettre en place le dispositif le plus efficace possible pour accéder aux financements européens propres à favoriser l'intégration de la communauté rom. UN وتهدف هذه الوكالة إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في هذه المناطق بغية وقف تزايد عدد غيتوهات الروما، ووضع النموذج الأكثر فعالية للحصول على التمويل من الصناديق الأوروبية من أجل إدماج مجتمع الروما.
    Ils se sont dits préoccupés par les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention. UN وأعربت عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون وفي مرافق الاحتجاز.
    ONU-Habitat a également fait rapport sur l'initiative de l'Alliance des villes, lancée conjointement par la Banque mondiale, ONU-Habitat et d'autres partenaires, qui vise à améliorer la qualité de vie dans les taudis. UN كما قدم موئل الأمم المتحدة تقريرا عن " تحالف المدن " ، وهو مبادرة مشتركة بين البنك الدولي وموئل الأمم المتحدة وشركاء آخرين تهدف إلى تحسين نوعية الحياة في الأحياء الفقيرة.
    Les résultats de l'enquête de 2001 sur les conditions de vie dans les Bahamas réalisée par le Département de la statistique montrent que les filles réussissent mieux que les garçons. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما لعام 2001 التي أجرتها إدارة الإحصاءات أن الإناث من التلاميذ يتفوقن على الذكور.
    Source : L'enquête de 2001 sur les conditions de vie dans les Bahamas du Département de la statistique. UN المصدر: إدارة الإحصاءات - دراسة استقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما، 2001.
    Ces rapports sont les suivants : 1) L'enquête sur les conditions de vie dans les Bahamas (2001) et 2) Le rapport de l'Organisation internationale des migrations sur les migrants haïtiens dans les Bahamas (2005). UN وهذان التقريران هما: 1 - الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما (2001)، 2 - وتقرير المنظمة الدولية للهجرة عن المهاجرين من هايتي في جزر البهاما (2005).
    Cette approche va en grande partie à l'encontre des solutions holistiques qui seraient nécessaires pour faire reculer la pauvreté, améliorer les conditions de vie dans les taudis et prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles. UN وهذا النهج يجافي إلى حد بعيد الحلول الشاملة اللازمة للحد من الفقر في المناطق الحضرية، وتحسين الأحوال المعيشية في الأحياء الفقيرة، ومنع تكون أحياء فقيرة في المستقبل.
    Un exemple en est l'adoption de mesures ayant pour objet d'améliorer la qualité de la vie dans les quartiers défavorisés. UN ويمثل اتخاذ الخطوات لتحسين نوعية الحياة في المناطق المهمشة أحد الأمثلة على ذلك.
    Elles contribuent également dans une grande mesure à l'organisation de la vie dans les zones rurales et à la revitalisation des communautés locales. UN كما تسهم المرأة بقدر كبير في إدارة الحياة في المناطق الريفية وصيانة وإنعاش المجتمعات المحلية.
    Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile sont strictement définies par la loi. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    En outre, l'OMI a amélioré les conditions de vie dans les abris temporaires et a apporté son concours aux efforts de remise en état, tandis que, de son côté, la FAO a lancé des projets de remise en état portant sur la distribution de semences et d'autres ressources agricoles dans les zones les plus touchées. UN وقامت المنظمة الدولية للهجرة إضافة إلى ذلك بتحسين الظروف المعيشية في أماكن الإيواء المؤقت وساعدت في جهود التعافي من الأزمة، فيما شرعت منظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ مشاريع للإنعاش تم فيها توزيع البذور وغيرها من الموارد الزراعية في المناطق الأشد تضررا.
    1. Améliorer les conditions de vie dans les zones rurales; UN 1- تحسين المستويات المعيشية في المناطق الريفية؛
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces nouveaux besoins s'expliquaient par la nécessité de moderniser les infrastructures et d'améliorer les conditions de vie dans les bases d'opérations situées dans des zones isolées privées d'électricité. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية، التي لا توفر فيها الكهرباء محليا.
    Elle a pour objet d'améliorer les conditions de vie dans les localités roms, d'empêcher la multiplication des ghettos roms et de mettre en place le dispositif le plus efficace possible pour accéder aux financements européens aux fins de l'intégration de la communauté rom. UN وتهدف هذه الوكالة إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في هذه المناطق، بغية وقف تزايد عدد مستقطنات الروما، ووضع النموذج الأكثر فعالية للحصول على التمويل من الصناديق الأوروبية من أجل إدماج جماعة الروما في المجتمع.
    Un projet visant à améliorer les conditions de vie dans les prisons et un programme de réhabilitation des prisons étaient en cours d'exécution. UN وهناك مشروع قيد التنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين الظروف السائدة في السجون وبرنامج إعادة تأهيل السجون.
    S'il avait été traité de la discrimination contre les femmes, le Centre a noté qu'il n'y avait eu aucune mention des rapports entre la vie dans les taudis et la violence à l'égard des femmes, notamment la violence intrafamiliale et les viols. UN ولاحظ أنه على الرغم من معالجة التمييز ضد المرأة، لم ترد إشارة إلى العلاقة بين الحياة في الأحياء الفقيرة والعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more